Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
The aim of the memorandum is to limit the process of resettlement to a third country for refugees temporarily in Lebanon to nine months from the date on which they are granted temporary asylum. Цель меморандума - ограничить процесс переселения временно находящихся в Ливане беженцев в третью страну до девяти месяцев с даты предоставления им временного убежища.
According to the source, Mr. Chaabane was convicted by the Justice Council solely on the basis of confessions obtained under torture by the Syrian intelligence services in Lebanon. Согласно источнику, Судебный совет осудил г-на Шаабана исключительно на основе показаний, полученных с помощью пыток сирийской службой разведки в Ливане.
In Lebanon, in 2007-2008, the Lebanon Mine Action Centre, together with the south Lebanon United Nations Mine Action Centre, coordinated the clearance or release through other mine action techniques of over 42 square kilometres of land contaminated by cluster munitions. В Ливане в 2007-2008 годах Ливанский центр по разминированию совместно с Центром Организации Объединенных Наций по разминированию в южном Ливане координировали очистку или возвращение в оборот иными связанными с разминированием методами более 42 км2 территории, загрязненной кассетными боеприпасами.
The United Nations building that Lebanon has recently completed as the focal point for United Nations activities in Lebanon and in the region is proof, if any was needed, of Lebanon's keen interest in the return of international organizations to Beirut. Недавно завершенное в Ливане строительство здания Организации Объединенных Наций, которое является центром деятельности Организации в стране и регионе, стало доказательством, если таковое вообще требовалось, серьезной заинтересованности Ливана в возвращении международных организаций в Бейрут.
Given this responsibility, combined with the new structure of the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon as a semi-integrated mission, the Special Coordinator for Lebanon is now responsible for coordinating all aspects of United Nations work in Lebanon. С учетом этой функции, а также новой структуры Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану как полукомплексной миссии, Специальный координатор по Ливану теперь отвечает за координацию всех аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в Ливане.
In 2013, Umoja will be rolled out at the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) as part of the pre-implementation process. В 2013 году проект «Умоджа» будет внедряться во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в рамках доимплементационного процесса.
I continue to believe that only a domestic political process in Lebanon can yield the disarmament of armed groups in such a way that the unity, political stability, institutional capacity and authority of the Lebanese State is enhanced. Я по-прежнему считаю, что только внутренний политический процесс в Ливане может привести к разоружению вооруженных групп таким образом, чтобы укрепить единство, политическую стабильность, организационный потенциал и власть ливанского государства.
The Special Tribunal has also undertaken a variety of other initiatives aimed at ensuring that its task and mandate are known and understood, both in Lebanon and elsewhere. Специальный трибунал по Ливану также осуществил целый ряд других инициатив для популяризации и разъяснения своих задач и мандата как в Ливане, так и за его пределами.
During the reporting period there was increased focus in Lebanon, as in other eastern Mediterranean States, on the opportunities to be derived from the exploration and exploitation of offshore resources. В отчетном периоде в Ливане, как и в других государствах восточного Средиземноморья, вырос интерес к освоению возможностей, связанных с разведкой и эксплуатацией прибрежных ресурсов.
Less than one year before the next parliamentary elections in Lebanon, discussion is under way over the electoral system and measures of electoral reform to be adopted and implemented for the vote. Поскольку до следующих парламентских выборов в Ливане остается менее года, идет обсуждение избирательной системы и мер по ее реформированию, которые следует принять и осуществить в целях проведения голосования.
In paragraph 5 of his report, the Secretary-General indicates that, since 2005, the security situation in Lebanon and the region has progressively deteriorated. В пункте 5 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что с 2005 года ситуация в области безопасности в Ливане и регионе неуклонно ухудшается.
In Lebanon and Jordan, the Agency is also trying to provide for the needs of those fleeing the conflict; В Ливане и Иордании Агентство также принимает меры для удовлетворения потребностей людей, спасающихся от конфликта;
Since 2013, an accompaniment programme is being implemented in Uganda, and is being explored in El Salvador, Guatemala, Honduras, Lebanon and Mexico. С 2013 года принцип сопровождения применяется в Уганде и изучается в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе, Ливане и Мексике.
In the absence of such a political solution, the focus must be on strengthening the structures and capacities of the host countries in order to enable them to master the challenges posed by the huge number of refugees and to prevent further destabilization, especially in Lebanon. В отсутствие такого политического урегулирования основное внимание должно уделяться укреплению структур и потенциала принимающих стран, чтобы они могли решить проблемы, создаваемые притоком огромного числа беженцев, и избежать дальнейшей дестабилизации обстановки, особенно в Ливане.
The Council is encouraged by the calm that continues to prevail across the Blue Line and in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon. Совет с удовлетворением отмечает, что вдоль «голубой линии» и в районе действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане по-прежнему сохраняется спокойствие.
Most countries have been running consecutive and large fiscal deficits, which have led to an increase in debt levels, in particular in Jordan and Lebanon. Во многих странах бюджет несколько лет подряд был несбалансированным и характеризовался крупным дефицитом, что привело к росту задолженности, в частности в Иордании и Ливане.
Moreover, subsequent to preparatory work in that period, national child labour surveys in Belize, Ghana, Lebanon, Morocco, Mozambique and Ukraine will commence in 2013. Кроме того, после периода подготовительной работы в 2013 году проведение национальных обследований детского труда начнется в Белизе, Гане, Ливане, Марокко, Мозамбике и Украине.
China had provided some RMB 2.3 million worth of assistance to the victims of cluster munitions in Lebanon and the Lao People's Democratic Republic to help them be reintegrated into their societies. Китай предоставил помощь в объеме порядка 2,3 млн. юаней для жертв кассетных боеприпасов в Ливане и Лаосской Народно-Демократической Республике, с тем чтобы помочь им реинтегрироваться в общество.
In Lebanon, UNODC has been implementing a penal reform project that facilitates the transfer of the prison administration from the Ministry of the Interior and Municipalities to the Ministry of Justice. В Ливане ЮНОДК осуществляет проект по реформе в области уголовного права, который содействует передаче функций управления исправительными учреждениями от министерства внутренних дел и муниципалитетов министерству юстиции.
Members of the Council stressed the need for all Lebanese parties to respect Lebanon's policy of disassociation, consistent with its commitment in the Baabda Declaration. Члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны в Ливане соблюдали провозглашенную Ливаном политику отмежевания в соответствии со своими обязательствами по Баабдинской декларации.
Sources of family upbringing: Lebanon does not have a "national" policy on family upbringing; instead, the Constitution grants the religious sects power over citizens' personal status. В Ливане не существует "национальной" политики семейного воспитания; вместо этого в соответствии с Конституцией полномочия в области определения личного статуса граждан предоставляются религиозным общинам.
Furthermore, a decision was issued by the Council of Ministers on 27 March 2013, providing for the construction of four prisons in Lebanon and work is underway on preparing the necessary technical studies for this purpose. Кроме того, 27 марта 2013 года Совет министров принял решение, предусматривающее строительство в Ливане четырех тюрем и в этих целях ведется работа по проведению необходимых технических исследований.
With the support of Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the organization is implementing community and protection services and the supply of water for Syrian refugees in Jordan and Lebanon при поддержке Управления по координации гуманитарных вопросов организация предоставляет коммунально-бытовые услуги, защиту и водоснабжение сирийским беженцам в Иордании и Ливане.
Mr. Obrecht said that in December 2012 he had taken part in a two-day discussion on the establishment of a national preventive mechanism, organized in Lebanon by Restart, a local NGO. Г-н Обрехт говорит, что в декабре 2012 года он принял участие в двухдневной дискуссии по вопросу о создании национального превентивного механизма в Ливане, организованной НПО "Перезагрузка".
I again call upon Hizbullah and other Lebanese elements to step back from any involvement in the Syrian conflict, consistent with those commitments, for the sake of stability in Lebanon. Я вновь призываю «Хизбаллу» и другие ливанские элементы прекратить каким-либо образом вмешиваться в сирийский конфликт в соответствии с указанными обязательствами ради стабильности в самом Ливане.