Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
In this respect, it is of the utmost importance for the Commission to obtain intricate inside knowledge of the political circumstances prevailing in Lebanon and the wider region at the time of the attack. В этой связи исключительную важность для Комиссии представляет получение скрытой внутренней информации о политической обстановке в Ливане и в более широком регионе во время совершения нападения.
Similarly, Elias Haddad, a prominent Liberian businessman, helped Charles A. Bright take the money out of his bank accounts in Lebanon after resolution 1532 (2004) had been passed. Аналогичным образом Элиас Хадад, известный либерийский бизнесмен, помог Чарльзу А. Брайту снять деньги со своего банковского счета в Ливане после принятия Советом Безопасности резолюции 1532 (2004).
The European Union reaffirms its support for the plan to hold an international conference in Beirut in 2006 on reconstruction and the introduction of the necessary reforms in Lebanon. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке плана созыва международной конференции в Бейруте в 2006 году по вопросу о восстановлении и осуществлении необходимых реформ в Ливане.
Since the cessation of hostilities went into effect, the nature of the humanitarian response in Lebanon has seen a rapid transition to early recovery activities and short-term intervention to provide assistance to the large numbers of returnees. После вступления в силу режима прекращения боевых действий гуманитарная помощь в Ливане быстро приняла характер начальной деятельности по восстановлению и краткосрочных мероприятий по оказанию помощи большому числу возвращенцев.
I am pleased to note that in Lebanon itself, the Government, in reflection of a true national consensus, has decided in clear terms that there can only be one source of law, order and authority. Я с удовлетворением отмечаю, что в самом Ливане правительство, отражающее подлинно национальный консенсус, четко решило для себя, что может быть один источник права, порядка и власти.
This work will remain ongoing throughout the next reporting period, and remains of key importance in understanding the political structure and security environment that existed in Lebanon at the time of the attack. Эта работа будет продолжена и в следующем отчетном периоде, и ей по-прежнему придается важное значение для понимания политической структуры и ситуации с обеспечением безопасности в Ливане на момент совершения нападения.
For the purpose of achieving this goal, on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties who have influence in Lebanon support a constructive political process. Для достижения этой цели в контексте решения более общей задачи укрепления ливанского государства абсолютно необходимо, чтобы все стороны, оказывающие влияние на ситуацию в Ливане, поддержали конструктивный политический процесс.
In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon. В одном из таких необоснованных обвинений г-н Рёд-Ларсен снова касается вопросов, которые он сам ранее закрыл, например вопроса о присутствии элементов сирийской службы безопасности в Ливане.
We note that in certain other cases - and the United Nations Interim Force in Lebanon is the one that springs most readily to mind - it was possible to get troops there within a matter of weeks. Мы знаем, что в некоторых других случаях - на ум сразу же приходят Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане - развертывание удавалось осуществить в течение нескольких недель.
In Lebanon, after violence that we feared would lead to a new civil war, mediation by Qatar helped in the election of a new President and in renewing national dialogue. В Ливане после кровопролития, которое, мы опасались, приведет к новой гражданской войне, благодаря посредничеству Катара удалось провести выборы нового президента и был возобновлен национальный диалог.
Immediately after the missile launch, the Lebanese Armed Forces and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) jointly started to investigate the incident to determine its perpetrators. Сразу после запуска ракет Вооруженные силы Ливана и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) приступили к совместному расследованию этого инцидента с целью установления виновных лиц.
Public documents that provide comprehensive information on the Tribunal are being finalized for the purposes of wide dissemination within Lebanon, the region and the public at large. Завершается подготовка документов, содержащих всеобъемлющую информацию о Специальном трибунале, для широкого распространения в Ливане, в регионе и среди широкой общественности.
The report also provides details of the assistance provided by the Commission to the Lebanese authorities in their investigation of 20 other bombings and assassinations in Lebanon since October 2004. В докладе также приводятся сведения о помощи, оказанной Комиссией ливанским властям в расследовании 20 других взрывов и убийств, совершенных в Ливане с октября 2004 года.
The political situation in Lebanon remains at an impasse, despite numerous attempts to elect a successor to President Emile Lahoud, whose term expired in November 2007. Политическая ситуация в Ливане по-прежнему находится в тупике, несмотря на многочисленные попытки избрать преемника президента Эмиля Лахуда, срок полномочий которого истек в ноябре 2007 года.
This climate of insecurity has led embassies to take a number of measures to protect their citizens in Lebanon, including, in some cases, warnings to avoid travel to the country. Сохранение такой небезопасной обстановки привело посольства к принятию ряда мер по защите своих граждан в Ливане, причем в некоторых случаях путем призывов избегать поездок по стране.
In Lebanon, in spite of considerable efforts by the government, the rights of refugees continue to be limited, reflecting the complex political situation of the country. В Ливане, несмотря на значительные усилия со стороны правительства, права беженцев по-прежнему ущемляются, что является следствием сложной политической ситуации в стране.
In Lebanon, the first four months of the year saw a deterioration in the political and security situation with uncertainties centring on the election of a new president. В Ливане в течение первых четырех месяцев года в связи с обстановкой неопределенности, сложившейся перед выборами нового президента, происходило ухудшение политической ситуации и безопасности.
In Lebanon, business incubation centres, including a hair salon and sewing units, were created in two camps as a strategy to combat unemployment among women. С учетом стратегии по борьбе с безработицей среди женщин в Ливане были созданы показательные предпринимательские центры, в том числе парикмахерская и пошивочные ателье.
According to Lebanese officials, the deterioration of the political situation in Lebanon subsequent to the mission of Team I hindered the adoption of many decisions necessary for the further implementation of that Team's recommendations. По словам ливанских должностных лиц, ухудшение политической ситуации в Ливане после завершения миссии первой Группы существенно затрудняло принятие многих решений, необходимых для дальнейшего осуществления ее рекомендаций.
Ms. Shin expressed surprise that only 2 per cent of women in Lebanon suffered from some form of disability; in most countries, that figure stood at a little over 5 per cent. Г-жа Шин выражает удивление по поводу того, что только 2 процента женщин в Ливане имеют ту или иную форму инвалидности; в большинстве стран эта цифра составляет более 5 процентов.
I regret that, despite the numerous calls of the Lebanese people and the international community, such an election has still not been held in Lebanon. Я сожалею, что, несмотря на многочисленные призывы ливанского народа и международного сообщества, эти выборы до сих пор не были проведены в Ливане.
The ordinary session of the Council of the League (5 September 2007) studied developments in the situation in Lebanon and adopted resolutions 6797 and 6798 on the issue. 5 сентября 2007 года очередная сессия Совета Лиги рассмотрела развитие ситуации в Ливане и приняла резолюции 6797 и 6798 по данному вопросу.
The reporting period was characterized for the most part by the continuation of the prolonged political crisis in Lebanon, which culminated early in May in an extremely serious deterioration of the domestic security situation. З. Отчетный период характеризовался по большей части углублением затянувшегося политического кризиса в Ливане, который привел в начале мая к резкому обострению обстановки в сфере безопасности внутри страны.
Indonesia, for its part, had undertaken to increase its contribution to peacekeeping efforts and would be deploying more personnel to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). В свою очередь, Индонезия обязалась увеличить свой вклад в усилия по поддержанию мира и предоставить больше персонала для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
In the past six months, Lebanon has continued to experience political crisis and instability, which have constituted significant obstacles to the further implementation of Security Council resolution 1559 (2004). В течение последних шести месяцев в Ливане по-прежнему сохранялся политический кризис и отмечалась нестабильность, которые являются серьезными препятствиями для дальнейшего осуществления резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности.