But we need to support these [unclear], critical and responsible voices in Africa, in Lebanon, in your local newspaper, in the Apple store. |
Но нам нужна поддержка этих [неразборчиво] критичных, ответственных голосов в Африке, Ливане, в вашей местной газете, в Apple store. |
Through its participation in UNIFIL, Austria wishes to make an active contribution to the maintenance of peace and security not only in Lebanon but in the region as a whole. |
Для Австрии участие в ВСООНЛ - возможность внести активный вклад в дело поддержания мира и безопасности не только в Ливане, но и во всем регионе. |
I would like to seize this opportunity to thank you for the professional work the Commission has been doing in Lebanon, and to commend the efforts of Judge Mehlis in that regard. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за ту высокопрофессиональную работу, которую Комиссия осуществляет в Ливане, и высоко оценить усилия судьи Мехлиса в этом отношении. |
But this result is not one that has been achieved in the presence of an expert from the United Nations Fact-finding Mission to Lebanon and thus must be regarded as preliminary and not finally confirmed result. |
Однако этот результат был достигнут не в присутствии эксперта Миссии Организации Объединенных Наций по установлено фактов в Ливане и поэтому должен рассматриваться как предварительный, а не окончательно подтвержденный. |
In this context, Prime Minister Seniora has requested the continued assistance and support of the United Nations for such a domestic dialogue to resolve the issue of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon fully consistent with the Taif Agreement. |
В этой связи премьер-министр Синьора просил Организацию Объединенных Наций продолжить оказание помощи и поддержки этому внутреннему диалогу для решения вопроса о ливанских и неливанских нерегулярных формированиях в Ливане в полном соответствии с Таифским соглашением. |
The Commission, based in Lebanon, was established to assist the Lebanese authorities in their investigation of all aspects of the 14 February 2005 bombing in Beirut. |
Комиссия, базирующаяся в Ливане, создавалась для оказания помощи ливанским властям в расследовании ими всех аспектов взрыва в Бейруте 14 февраля 2005 года. |
It was met by Colonel Asad Ghanem, director-general of the Customs Bureau, the Ambassador of Italy to Lebanon, and General Yahya Ra'd, President of the Higher Relief Council. |
Его встречали полковник Асад Ганем, генеральный директор Таможенного управления, посол Италии в Ливане и председатель Высшего совета по координации чрезвычайной помощи генерал Яхья Рад. |
I believe that there exists in Lebanon today the possibility for the country's leaders to engage in a process that addresses those issues, which remain at the core of the Lebanese agenda. |
Я считаю, что сегодня в Ливане существуют условия, позволяющие руководителям страны приступить к процессу урегулирования этих вопросов, которые остаются главными для Ливана и его будущего. |
The Council held three private meetings with troop contributors to the missions in Georgia (UNOMIG), Lebanon (UNIFIL) and Western Sahara (MINURSO). |
Совет провел три закрытых заседания со странами, предоставляющими войска миссиям в Грузии (МООННГ), Ливане (ВСООНЛ), Западной Сахаре (МООНРЗС). |
There was also an increased interest on the part of NGOs wishing to fund projects through UNRWA or act as implementing partners, in particular in the Lebanon field. |
Со стороны НПО также возрос интерес к финансированию проектов через БАПОР или к их осуществлению на правах партнеров, в частности в Ливане. |
In addition, the two Governments have told me that they are actively discussing the nature and extent of the current deployment of Syrian forces in Lebanon. |
Кроме того, правительства этих двух стран говорили мне о том, что они активно обсуждают характер и масштабы нынешнего присутствия сирийских войск в Ливане. |
In Egypt, Guatemala, Jordan, Lebanon and Mexico, the media played a significant role in raising awareness of the Standard Rules and the issues of persons with disabilities. |
В Гватемале, Египте, Иордании, Ливане и Мексике средства массовой информации сыграли значительную роль в деле повышения уровня информированности о Стандартных правилах и проблемах инвалидов. |
The host countries provided invaluable support to the refugees, and he welcomed the renewed dialogue and measures taken in Lebanon to improve the dire socio-economic situation of the refugees living in that country. |
Принимающие страны оказывают беженцам неоценимую поддержку, и оратор приветствует возобновление диалога и принятые в Ливане меры по улучшению бедственного социально-экономического положения проживающих в стране беженцев. |
While the State party's assertion that racial discrimination did not exist in Lebanon has been noted, the Committee held that no society was immune from such ills. |
Хотя утверждение государства-участника об отсутствии расовой дискриминации в Ливане принято к сведению, Комитет считает, что ни в каком обществе нет иммунитета от таких болезней. |
Prior to the outbreak of the war on 12 July 2006, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora had officially endorsed the plan as part of a welcome government initiative to improve the living conditions and economic prospects in Lebanon of the refugees. |
До начала войны 12 июля 2006 года премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора официально одобрил этот план в рамках долгожданной инициативы правительства, направленной на улучшение условий жизни и экономических возможностей беженцев в Ливане. |
The political situation in Lebanon also received the attention of the Security Council, which held a public meeting on 21 April in which the Lebanese Prime Minister participated, and continued to monitor the implementation of resolution 1559 (2004). |
Совет Безопасности также уделил внимание политической обстановке в Ливане, проведя открытое заседания 21 апреля, в котором принял участие ливанский премьер-министр, и продолжал следить за осуществлением резолюции 1559 (2004). |
Peacekeepers from European Union countries are already deployed in the area and will form the backbone of the new United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) operation. |
В этом регионе уже развернуты войска миротворцев из стран Европейского союза, которые составят костяк новой операции Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
We hope that the expanded United Nations Interim Force in Lebanon, to whose deployment, operations and support Cyprus has undertaken to contribute, will be effective in preventing future eruptions of violence. |
Мы надеемся, что расширенные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, развертыванию, операциям и поддержке которых Кипр обязался содействовать, смогут в будущем эффективно предотвращать вспышки насилия. |
We welcome the considerable efforts by the Lebanese Government to extend its control throughout its national territories, with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Мы приветствуем активные усилия, предпринимаемые правительством Ливана в целях укрепления своего контроля на всей территории страны при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The international response to the Security Council's call for an expanded United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) shows that the international community can react to conflict and provide basic stabilization. |
Международная реакция на призыв Совета Безопасности расширить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) показывает, что международное сообщество может реагировать на конфликты и обеспечивать базовую стабилизацию. |
Of the conflicts that we have faced in this past year, the one that emerged to be the most tragic was that of the war in Lebanon. |
Самым трагичным из всех конфликтов, с которыми мы столкнулись в этом году, стала война в Ливане. |
To help alleviate that suffering, San Marino has decided, in line with its centuries-old tradition of solidarity, to offer a special contribution for humanitarian aid in Lebanon. |
Для содействия облегчению таких страданий Сан-Марино, в духе своей многовековой традиции солидарности, приняла решение внести особый вклад в дело оказания гуманитарной помощи в Ливане. |
Fiji notes the creation of the peace stabilization force in Lebanon and the consultative process that preceded it as an example of an existing organization's being tailored to suit a given situation. |
Фиджи отмечает создание в Ливане сил по стабилизации мира и предшествовавший ему процесс консультаций как пример того, как существующая организация может адаптироваться с учетом особенностей конкретной ситуации. |
Meanwhile, none of the outcomes that some Governments put forward as a reason for the continuation of hostilities in Lebanon have, in fact, been achieved. |
Между тем ни один из результатов, используемых некоторыми правительствами в качестве предлога для продолжения военных действий в Ливане, в действительности достигнут не был. |
By its resolution 1337 of 30 January 2001, the Security Council extended the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for a further period of six months and decided to return its military personnel to the level of about 4,500 all ranks. |
Своей резолюцией 1337 от 30 января 2001 года Совет Безопасности продлил мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане на дополнительный шестимесячный период и постановил снизить численность военного персонала ВСООНЛ до примерно 4500 военнослужащих всех званий. |