The security climate in Lebanon, where the United Nations has been presented with new and extremely delicate tasks, is fragile. |
Обстановка в области безопасности в Ливане, где перед Организацией Объединенных Наций встали новые и исключительно деликатные задачи, нестабильна. |
Additional activities took place in Chile, Lebanon, Moldova, Senegal, Turkmenistan and the United States of America. |
Дополнительные мероприятия были проведены в Ливане, Молдове, Сенегале, Соединенных Штатах Америки, Туркменистане и Чили. |
The United Nations Interim Force in Lebanon has improved physical controls and security measures at the cashier's office. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане приняли меры для улучшения физического контроля и охраны помещения кассы. |
Events in Lebanon during the period under review also called for close Security Council attention. |
События в Ливане в течение рассматриваемого периода также потребовали пристального внимания Совета Безопасности. |
He asked whether any associations or individuals had perpetrated such crimes in Lebanon. |
Он спрашивает, совершались ли в Ливане такие преступления любыми ассоциациями или отдельными лицами. |
He noted that the system of political confessionalism practised in Lebanon was akin to post-modern constitutionalism. |
Он отмечает, что действующая в Ливане система политического конфессионализма сродни системе постмодернистского конституционализма. |
Spain is also fully involved in United Nations attempts to stabilize the region, either in the Balkans or in Lebanon. |
Испания также принимает всестороннее участие в деятельности Организации Объединенных Наций по стабилизации этого региона, будь то на Балканах или в Ливане. |
Hostilities in Lebanon have precipitated a complex emergency that engages the mandates of many humanitarian actors. |
В результате боевых действий в Ливане сложилась сложная чрезвычайная ситуация, которая затрагивает мандаты целого ряда гуманитарных организаций. |
In Lebanon, 151 unemployed refugee women gained access to training and employment opportunities through the expansion of an apprenticeship programme. |
В Ливане благодаря расширению программы наставничества возможности для прохождения профессиональной подготовки и трудоустройства были предоставлены 151 безработной беженке. |
The war also caused extensive damage to schools and hospitals in Lebanon. |
Кроме того, в результате боевых действий был нанесен серьезный ущерб школам и больницам в Ливане. |
The United Nations also activated the clusters for its humanitarian response to the crisis in Lebanon. |
Организация Объединенных Наций также активизировала деятельность по этим направлениям в рамках своей гуманитарной деятельности по оказанию помощи в связи с кризисом в Ливане. |
The recent crisis in Lebanon exposed the Organization to a dangerous erosion of credibility. |
В результате недавнего кризиса в Ливане авторитету нашей Организации был причинен серьезнейший ущерб. |
The cessation of hostilities, after one month of pointless violence in Lebanon, must be consolidated in order to achieve a lasting ceasefire. |
Прекращение боевых действий после месяца бессмысленного насилия в Ливане должно быть продлено для достижения долгосрочного перемирия. |
In Lebanon we must ensure that the Government can extend its sovereignty and control over all Lebanese territory. |
В Ливане мы должны добиваться того, чтобы правительство смогло обеспечить суверенитет и осуществлять контроль на всей территории страны. |
This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. |
Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке. |
I should like now to address the issue of Lebanon. |
Я хотел бы сейчас обратиться к вопросу о Ливане. |
We are pained by the recent escalation of violence in that region and the devastation in Lebanon. |
У нас вызывает огорчение недавняя эскалация насилия в этом регионе, а также разрушения в Ливане. |
The recent confrontation in Lebanon resulted in the loss of innocent lives and massive destruction to infrastructure. |
Недавняя конфронтация в Ливане привела к потерям среди ни в чем не повинного населения и массивным разрушениям инфраструктуры. |
The hostilities and the outright destruction in Lebanon tested the faith placed in the United Nations. |
Боевые действия и масштабные разрушения в Ливане подвергли испытанию доверие к Организации Объединенных Наций. |
The recent war in Lebanon had no clear victor. |
Из недавней войны в Ливане никто не вышел победителем. |
The recent conflict in Lebanon was a tragic reminder of how easily a population can slide quickly back into a conflict situation. |
Недавний конфликт в Ливане стал трагическим напоминанием о том, насколько легко население той или иной страны способно быстро скатиться назад к конфликтной ситуации. |
In the end, the Security Council redeemed itself by ordering a ceasefire in Lebanon. |
В конечном итоге Совет Безопасности принял решение о введении режима прекращения огня в Ливане. |
Azerbaijan will continue its efforts to contribute to the peaceful resolution of the conflict and alleviate the sufferings of civilians in Lebanon. |
Азербайджан намерен и впредь прилагать усилия в целях содействия мирному урегулированию конфликта и облегчения страданий гражданского населения в Ливане. |
None today can doubt the seriousness of the situation in the Middle East, particularly in Lebanon. |
Никто сегодня не может ставить под вопрос серьезность положения на Ближнем Востоке, в особенности в Ливане. |
Our Organization cannot afford to avoid addressing situations that threaten international peace and security, such as the recent case of Lebanon. |
Наша Организация не может позволить себе избегать действий по урегулированию ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, таких, как недавняя ситуация в Ливане. |