| The 33-day conflict in Lebanon more than affected the country. | ЗЗ-дневный конфликт в Ливане не просто затронул эту страну. |
| As President Bush said yesterday, we are very concerned about the fragile democracy in Lebanon. | Как заявил вчера президент Буш, мы весьма обеспокоены состоянием хрупкой демократии в Ливане. |
| In extremely difficult circumstances, the United Nations Interim Force in Lebanon has established joint coordination centres in two locations. | В чрезвычайно сложной обстановке Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане создали объединенные координационные центры в двух местах. |
| The world has learned of the enormous arsenal of missiles that Hizbollah has been amassing in Lebanon. | Мир узнал о том огромном арсенале ракет, который организация «Хезболла» накопила в Ливане. |
| Let me now turn to developments in Lebanon. | Позвольте мне теперь перейти к событиям в Ливане. |
| In Lebanon there is no legislation prohibiting the production of this kind of equipment. | В Ливане нет законодательства, которое бы запрещало производство такого рода продукции. |
| In the recent conflict in Lebanon, more children were killed than combatants. | В ходе последнего конфликта в Ливане погибло больше детей, чем непосредственных участников боевых действий. |
| The situation within the United Nations Interim Force in Lebanon area of operations has remained quiet, although with increased levels of tension. | Ситуация в районе операций Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане оставалась спокойной, хотя уровень напряженности продолжает расти. |
| Although the Lebanese agree on a candidate, Syria and its allies within Lebanon are using other preconditions to perpetuate the political stalemate. | Хотя у ливанцев уже есть признанный кандидат, Сирия и ее союзники в Ливане выдвигают ряд предварительных условий, направленных на затягивание политического тупика. |
| British Foreign Secretary Margaret Beckett made a statement today expressing her concern about the situation in Lebanon. | Министр иностранных дел Великобритании Маргарет Бекетт выступила сегодня с заявлением, в котором выразила озабоченность по поводу обстановки в Ливане. |
| With the conflict in Lebanon now in its second week, the humanitarian crisis continues to worsen. | В то время как наступила вторая неделя конфликта в Ливане, гуманитарный кризис продолжает ухудшаться. |
| The continued political impasse and insecurity in Lebanon are a major concern. | Сохраняющийся политический тупик и отсутствие безопасности в Ливане вызывают серьезную обеспокоенность. |
| It aims at improving services and detention conditions for female juveniles in Lebanon. | Он нацелен на улучшение в Ливане условий содержания под стражей несовершеннолетних девушек. |
| It also presupposes dialogue and a spirit of cooperation and conciliation between various political forces in Lebanon. | Он также предполагает диалог и дух сотрудничества и примирения в отношениях между различными политическими силами в Ливане. |
| The Syrian Golan is still occupied, and the situation in Lebanon remains complex. | Сирийские Голанские высоты по-прежнему оккупированы, а ситуация в Ливане все еще остается сложной. |
| However, fertility is declining throughout the region, particularly in Egypt and Lebanon. | Вместе с тем в регионе, особенно в Египте и Ливане, наблюдается снижение рождаемости. |
| This completed the unification of the core databases within the unified registration system in the Lebanon field. | Этой работой завершились усилия по унификации основных баз данных в рамках единой регистрационной системы в Ливане. |
| Its mission is to strengthen Lebanon's present regime for anti-money-laundering... | Его цель заключается в укреплении существующего в Ливане режима борьбы с отмыванием денег... |
| Neither the current political crisis in Lebanon nor the overall implementation of all provisions of resolution 1559 is a purely domestic matter. | Ни нынешний политический кризис в Ливане, ни общее осуществление всех положений резолюции 1559 не являются исключительно внутренним вопросом. |
| Due to the war in Lebanon in summer 2006, several activities under the project were postponed. | Из-за войны в Ливане летом 2006 года проведение некоторых мероприятий в рамках данного проекта пришлось отложить. |
| In the past year new programmes have been launched in Lebanon, Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and the Russian Federation. | В прошлом году мы приступили к осуществлению новых программ в Ливане, Албании, Союзной Республике Югославии и Российской Федерации. |
| In this resolution, the Council decided to establish and dispatch a Commission of Inquiry on Lebanon. | В этой резолюции Совет постановил создать и направить в Ливан Комиссию по расследованию положения в Ливане. |
| Illicit crops had now been virtually eliminated in Lebanon. | Сегодня незаконные плантации в Ливане практически полностью уничтожены. |
| Instability, marked by strikes and large demonstrations, continued in Lebanon following the end of the fighting. | После завершения боевых действий в Ливане сохранялась нестабильная обстановка, которая выражалась в проведении забастовок и крупных демонстраций. |
| In Lebanon, a large number of unexploded cluster bombs continued to be the cause of death and injury of civilians. | В Ливане от огромного количества неразорвавшихся кассетных авиабомб продолжали гибнуть и получать ранения гражданские лица. |