| Numerous voters in Lebanon have reported allegations of voter intimidation by regime loyalists. | Множество лиц, голосовавших на территории Ливана, сообщили о случаях запугивания со стороны приверженцев режима. |
| Hezbollah situated its positions in the midst of civilian population centres throughout Lebanon. | Позиции «Хезболлы» находятся в центре гражданских населенных пунктов, расположенных по всей территории Ливана. |
| Soon the Lebanese Government will introduce new legislation to control TV stations broadcasting outside Lebanon. | В скором времени в стране будет принято новое законодательство по регулированию деятельности телевизионных станций, вещающих за пределы Ливана. |
| They continued to violate Lebanon's airspace until 1540 hours. | Они продолжали нарушать воздушное пространство Ливана до 15 ч. 40 м. |
| This is now a major priority in Lebanon. | В настоящее время это направление является одним из самым приоритетных Ливана. |
| External debts were on the decline for all ESCWA member countries except Lebanon. | Во всех странах - членах ЭСКЗА, за исключением Ливана, наблюдалось уменьшение объема внешней задолженности. |
| The Team found widespread professional will to secure the borders of Lebanon. | Группа отметила наличие среди профессиональных служб широкого согласия относительно необходимости обеспечить контроль на границах Ливана. |
| Those include the repeated occupation and devastation of Lebanon. | К этим нарушениям следует отнести неоднократные случаи оккупации Ливана и его разрушения. |
| Slovakia acknowledged Lebanon's efforts to improve the human rights situation. | Словакия с признательностью отметила усилия Ливана, направленные на улучшение положения в области прав человека. |
| The identity documents provided refugees with freedom of movement within Lebanon. | Обладание документами, удостоверяющими личность, обеспечивает для беженцев свободу передвижения в пределах Ливана. |
| General Security has reported some success in apprehending persons attempting to enter Lebanon illegally. | Управление общей безопасности сообщило, что оно добилось определенных успехов в задержании лиц, пытавшихся незаконно проникнуть на территорию Ливана. |
| Lebanon's revised drug-control law contained provisions on money-laundering. | В пересмотренном законодательстве Ливана в области контроля над наркотиками содержатся положения об отмывании денег. |
| Nine years ago we withdrew completely from Lebanon. | Девять лет тому назад мы полностью вывели свои силы из Ливана. |
| Evidence of Lebanon's compliance was represented by such moves as deployment of the army to south Lebanon. | Свидетельством соблюдения Ливана были такие шаги, как развертывание армии на юге Ливана. |
| They further called on all parties inside and outside Lebanon to respect Lebanon's independence and sovereignty. | Они также призвали все стороны внутри и за пределами Ливана соблюдать суверенитет и независимость Ливана. |
| The deployment of Lebanon's army is an essential element for restoring the sovereignty and authority of Lebanon throughout its entire territory. | Развертывание армии Ливана - важный элемент восстановления суверенитета и власти Ливана над всей своей территорией. |
| As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. | Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана. |
| The rampant bombardments throughout Lebanon since Sunday, 25 July, has taken a heavy toll on the people in Lebanon. | Яростные бомбардировки территории Ливана с воскресенья, 25 июля, причинили большой ущерб жителям Ливана. |
| With regard to Lebanon, we note that the security situation in south Lebanon has been relatively calm in recent months. | Что касается Ливана, то мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности на юге Ливана в последние месяцы остается относительно спокойной. |
| The deployment of the Lebanese Armed Forces to south Lebanon for the first time in almost 40 years demonstrates Lebanon's commitment to uphold the principles of resolution 1701. | Развертывание ливанских вооруженных сил на юге Ливана впервые почти за 40 лет демонстрирует приверженность Ливана принципам резолюции 1701. |
| We reiterate our support for Lebanon's unity, stability and independence and remind its neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. | Мы подтверждаем свою поддержку единству, стабильности и независимости Ливана и напоминаем его соседям об их обязательстве уважать суверенитет Ливана. |
| Discovered a few days later at a checkpoint inside Lebanon, the trucks were allowed to continue their journey towards their destination in south Lebanon. | Через несколько дней эти грузовики были обнаружены на контрольно-пропускном пункте в пределах Ливана и им было разрешено продолжить свой путь к месту своего назначения на юге Ливана. |
| Syria will support the position of Lebanon in any investigation of that event, given the fact that it is most solicitous of Lebanon's sovereignty, independence and prosperity. | Сирия будет поддерживать позицию Ливана в любом расследовании этого события, поскольку она полна стремления обеспечить суверенитет, независимость и процветание Ливана. |
| The Chairman thanked the delegations of ESCWA and Lebanon for their reports and encouraged the delegation of Lebanon to continue its efforts to establish a national trade facilitation body. | Председатель поблагодарил делегации ЭСКЗА и Ливана за представленную информацию и призвал делегацию Ливана продолжить усилия по созданию национального органа по упрощению процедур торговли. |
| The Carmeli Brigade, which was assigned to counter attacks from Syria and Lebanon, crossed the border into Lebanon, captured 15 villages, and reached the Litani River. | Бригада Кармели, которой было поручено контратаковать из Сирии и Ливана, пересекла границу Ливана, захватила 15 деревень, и достигла реки Литани. |