As others have done, I wish to ask why there was resistance in Lebanon. |
Подобно другим, мне бы хотелось спросить - почему в Ливане оказывалось сопротивление? |
In the context of the hopes and challenges that have arisen out of recent regional developments, I should like to conclude with a few words on Lebanon. |
В контексте тех надежд и вызовов, которые появились в результате последних событий в регионе, в заключение я хочу сказать несколько слов о Ливане. |
On the contrary, each attack increases the resolve of the men and women of the more than 60 countries that have answered the call for help and are fully committed to bringing an end to impunity in Lebanon. |
Напротив, каждое нападение укрепляет волю мужчин и женщин из более чем 60 стран, которые вняли призывам об оказанию помощи и полны решимости покончить с безнаказанностью в Ливане. |
Unity is a key aspect to the achievement of sustainable peace in Lebanon. Accordingly, we welcome President Sleiman's efforts in promoting dialogue and reconciliation in the country. |
Единство является ключевым аспектом достижения устойчивого мира в Ливане. Поэтому мы приветствуем усилия президента Сулеймана, направленные на поощрение диалога и примирения в стране. |
Our role in the United Nations Interim Force in Lebanon, which constitutes a crucial factor in the country's stabilization, is a clear sign of our commitment. |
Наглядным проявлением такой поддержки является наша роль во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, которые представляют собой один из решающих факторов стабилизации страны. |
ESCWA and UNDP, together with the Ministry of Social Affairs in Lebanon, agreed to organize a series of training workshops on reform and capacity-building of the social development services centres. |
Вместе с министерством социальных дел в Ливане ЭСКЗА и ПРООН согласились организовать ряд учебных практикумов по вопросам реформы и укрепления потенциала центров служб социального развития. |
It appears that the incursion was localized; the United Nations Interim Force in Lebanon has no reports at this point of additional IDF incursions into Lebanese territory. |
Как представляется, вторжение было локализованным; в настоящий момент Временные силы ООН в Ливане не имеют никакой информации о каких-либо дополнительных вторжениях на ливанскую территорию. |
We deplore the deaths of and injuries to civilians, which are continuing, and call for a halt to the extensive destruction of property and infrastructure in Lebanon. |
Мы выражаем сожаление в связи с гибелью и ранениями мирных граждан, которые продолжаются, и призываем к прекращению обширного разрушения имущества и инфраструктуры в Ливане. |
The recent war in Lebanon should teach us a lesson about the risks inherent in allowing a conflict to intensify because of a lack of dialogue between the parties, and a delay in the resolution of substantive issues on which a lasting settlement of differences could be based. |
Недавняя война в Ливане должна была бы преподать нам урок об опасностях, присущих интенсификации конфликта из-за отсутствия диалога между сторонами и задержки в урегулировании существенных вопросов, на которых могло бы основываться прочное урегулирование разногласий. |
In Lebanon, political leaders have been engaged since 2 March in a national dialogue to address major issues affecting their country, including the implementation of Security Council resolution 1559. |
Начиная со 2 марта политические лидеры в Ливане проводят национальный диалог с целью решения важных вопросов, затрагивающих их страну, включая осуществление резолюции Совета 1559. |
OHCHR also participated in the regional meetings and expert seminars organized in Ecuador, South Africa, Lebanon and Thailand to contribute to the work of the Ad Hoc Committee. |
УВКПЧ также участвовало в региональных совещаниях и экспертных семинарах, которые были организованы в Эквадоре, Южной Африке, Ливане и Таиланде с целью содействия работе Специального комитета. |
We fully support the Secretary-General's call for a process to disarm all militias in Lebanon in accordance with resolutions 1559 and 1701 and the Taif Accords. |
Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря разоружить всех боевиков в Ливане, как это предусмотрено резолюциями 1559 и 1701, а также Таифским соглашением. |
The details on issues such as the possible size of the presence, its mandate and demarcation of responsibility with the United Nations Interim Force in Lebanon need to be studied carefully. |
Подробности по таким вопросам, как возможные масштабы присутствия, его мандат и разделение ответственности с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, должны быть тщательно изучены. |
The need for such funding should be reviewed during the Committee's consideration of the full budget submission for UNIFIL in the context of an analysis of potential overlaps between quick-impact projects and programmes undertaken by country team partners in Lebanon. |
Необходимость такого финансирования надо рассматривать в ходе рассмотрения Комитетом полного бюджетного документа для ВСООНЛ в контексте анализа потенциального дублирования между проектами с быстрой отдачей и программами, осуществляемыми партнерами страновой группы в Ливане. |
On the basis of all the foregoing, the Lebanese State is bound by the principle "extradite or prosecute" with respect to both Lebanese nationals and any alien or stateless person in Lebanon who has committed criminal acts abroad. |
На основании вышеизложенного Государство Ливан связано принципом «выдавать или осуществлять судебное преследование» применительно к гражданам Ливана и любому иностранцу или апатриду в Ливане, который совершил преступные деяния за рубежом. |
The situation south of the Litani River remains generally calm, where cooperation and coordination between the Lebanese army and the United Nations Interim Force in Lebanon have been especially good. |
Ситуация к югу от реки Литани, где успешно осуществляются сотрудничество и координация между Ливанской армией и Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, остается в целом спокойной. |
Regarding the situation in Lebanon, we reiterate that all the parties must abide by their commitments under resolution 1701, in all its aspects and without selectivity. |
Что касается положения в Ливане, то мы подтверждаем необходимость того, чтобы все стороны выполняли свои обязательства по резолюции 1701 во всех ее аспектах и неизбирательно. |
What must re-emerge in Lebanon first and foremost is the will to revive the national dialogue so as to address the root causes of the country's political problems, which have brought about the present institutional impasse. |
В первую очередь необходимо, чтобы в Ливане возродилась воля к возобновлению национального диалога, что позволило бы устранить первопричины политических проблем страны, которые привели к сегодняшнему институциональному тупику. |
I would like to underscore the efforts being made by the humanitarian agencies and organizations in Lebanon, which continue to do everything in their power to bring aid to those who need it as promptly as possible. |
Я хотел бы особо отметить усилия работающих в Ливане гуманитарных учреждений и организаций, которые по-прежнему делают все возможное, чтобы максимально оперативно оказывать помощь тем, кто в ней нуждается. |
The war in Lebanon demonstrated once again that force not only fails to resolve problems, but also delays progress in moving towards just and lasting peace in the world. |
Война в Ливане еще раз подтвердила - силовые подходы не только не решают существующих проблем, но и отбрасывают перспективу продвижения к прочному и справедливому миру в регионе. |
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. |
Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах. |
There is an urgent need to strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and to give it the capacity to implement the full mandate contained in resolution 1701, including enforcement of the arms embargo. |
Настоятельно необходимо укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и наделить их потенциалом для выполнения в полном объеме мандата, содержащегося в резолюции 1701, включая осуществление эмбарго на поставки оружия. |
With regard to the situation in Lebanon, I would like to stress the need for the parties to continue to respect the cessation of hostilities and the Blue Line. |
Что касается положения в Ливане, то я хотел бы подчеркнуть необходимость того, чтобы стороны продолжали соблюдать положение о прекращение военных действий вдоль «голубой линии». |
In that regard, my delegation would like to highlight the work done by the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to promote the strengthening the United Nations Interim Force in Lebanon and to do so quickly as possible. |
В этой связи моя делегация хотела бы отметить работу, выполненную Секретариатом и Департаментом операций по поддержанию мира, по содействию укреплению Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в кратчайшие сроки. |
We would like to underscore that the restoration of calm in Lebanon is also an important step towards revitalizing the peace process in the Middle East region as a whole. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что восстановление спокойствия в Ливане также является важным шагом в направлении оживления мирного процесса в ближневосточном регионе в целом. |