Arms outside the control of the State continued to proliferate and undermine stability inside Lebanon. |
Продолжалось распространение неподконтрольного государству оружия, подрывающее стабильность в Ливане. |
The World Rehabilitation Fund has been present in Lebanon for over 20 years. |
Всемирный фонд реабилитации инвалидов работает в Ливане более 20 лет. |
There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. |
Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом. |
The influx of Syrian refugees into Lebanon has continued to grow. |
Продолжал усиливаться приток сирийских беженцев в Ливане. |
In Lebanon, OHCHR took an active role in drafting a law on a national human rights institution, designated as a national preventive mechanism. |
В Ливане УВКПЧ приняло активное участие в подготовке законопроекта о национальном правозащитном учреждении, исполняющем функции национального превентивного механизма. |
Animal, I wish you will die in Lebanon. |
Животное, надеюсь ты сдохнешь в Ливане. |
Lifted by our British friends from a villa in Lebanon in August 2006. |
Взятого нашими британскими друзьями с виллы в Ливане в августе 2006. |
Well, their story of oppression in Lebanon is pretty hard to confirm. |
Ну, их историю притеснения в Ливане довольно трудно подтвердить. |
Emergency appeal for northern Lebanon (2007-2008): temporary premises (pre-fabricated schools) for UNRWA activities in northern Lebanon |
Призыв об оказании чрезвычайной помощи Северному Ливану (2007 - 2008 годы): временные помещения (школы из сборных конструкций) для деятельности БАПОР в Северном Ливане |
Last year, in response to the conflict in south Lebanon, we were one of the first countries that offered to reinforce the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В пошлом году, откликаясь на призывы в связи с конфликтом на юге Ливана, мы стали одной из первых стран, которые предложили укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In Lebanon, it was not a book. |
В Ливане это был не журнал. |
The situation in Lebanon also received the close attention of the Council. |
Он также пристально следил за положением в Ливане. |
The Council urged all parties concerned in Lebanon to adhere to the Doha Agreement, transcend sectarian interests and reconvene the National Dialogue. |
Совет настоятельно призвал все стороны в Ливане соблюдать Дохинское соглашение, отбросить узкосекторальные интересы и возобновить национальный диалог. |
During the year, two women staff members became RCs, for Lebanon and Kazakhstan. |
В течение этого года обе женщины стали координаторами-резидентами в Ливане и Казахстане. |
The Commission could not operate in a media vacuum, particularly in Lebanon. |
Комиссия не могла действовать в информационном вакууме, особенно в Ливане. |
The Lebanese authorities have the will and a growing capacity to carry forward the investigation in Lebanon. |
Ливанские власти располагают волей и все большими возможностями для продвижения расследования в Ливане. |
The Mission concluded its inquiry in Lebanon on 16 March 2005. |
Миссия завершила расследование в Ливане 16 марта 2005 года. |
Consequently, parliamentary elections were scheduled to take place in Lebanon before that date. |
Соответственно было запланировано провести парламентские выборы в Ливане до этой даты. |
The increasingly tense political situation in Lebanon has led to the establishment and operation of so-called armed vigilante groups. |
Обострение политической обстановки в Ливане привело к созданию так называемых «групп бдительности». |
In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture. |
В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры. |
Events in Lebanon during the period under review prompted the Security Council to examine the situation on numerous occasions. |
События в Ливане в рассматриваемый период многократно побуждали Совет Безопасности изучать ситуацию. |
The situation in Lebanon demonstrates what can be accomplished by a determined international mobilization, supported by the courageous will of the people. |
Ситуация в Ливане показывает, что может быть достигнуто благодаря решительной международной мобилизации, поддержанной мужественной волей народа. |
In addition to African issues, allow me also to highlight the matter of Lebanon. |
Помимо африканских вопросов, позвольте мне также упомянуть о Ливане. |
We note that everyone has drawn lessons from what took place in Lebanon. |
Мы видим, что все извлекли уроки из событий в Ливане. |
Peace and stability in Lebanon are vitally important for the entire Middle East. |
Мир и стабильность в Ливане жизненно необходимы всему Ближневосточному региону. |