| Arms outside the control of the State continued to proliferate and undermine stability inside Lebanon. | Продолжалось распространение неподконтрольного государству оружия, подрывающее стабильность в Ливане. |
| The World Rehabilitation Fund has been present in Lebanon for over 20 years. | Всемирный фонд реабилитации инвалидов работает в Ливане более 20 лет. |
| There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. | Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом. |
| The influx of Syrian refugees into Lebanon has continued to grow. | Продолжал усиливаться приток сирийских беженцев в Ливане. |
| In Lebanon, OHCHR took an active role in drafting a law on a national human rights institution, designated as a national preventive mechanism. | В Ливане УВКПЧ приняло активное участие в подготовке законопроекта о национальном правозащитном учреждении, исполняющем функции национального превентивного механизма. |
| Animal, I wish you will die in Lebanon. | Животное, надеюсь ты сдохнешь в Ливане. |
| Lifted by our British friends from a villa in Lebanon in August 2006. | Взятого нашими британскими друзьями с виллы в Ливане в августе 2006. |
| Well, their story of oppression in Lebanon is pretty hard to confirm. | Ну, их историю притеснения в Ливане довольно трудно подтвердить. |
| Emergency appeal for northern Lebanon (2007-2008): temporary premises (pre-fabricated schools) for UNRWA activities in northern Lebanon | Призыв об оказании чрезвычайной помощи Северному Ливану (2007 - 2008 годы): временные помещения (школы из сборных конструкций) для деятельности БАПОР в Северном Ливане |
| Last year, in response to the conflict in south Lebanon, we were one of the first countries that offered to reinforce the United Nations Interim Force in Lebanon. | В пошлом году, откликаясь на призывы в связи с конфликтом на юге Ливана, мы стали одной из первых стран, которые предложили укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| In Lebanon, it was not a book. | В Ливане это был не журнал. |
| The situation in Lebanon also received the close attention of the Council. | Он также пристально следил за положением в Ливане. |
| The Council urged all parties concerned in Lebanon to adhere to the Doha Agreement, transcend sectarian interests and reconvene the National Dialogue. | Совет настоятельно призвал все стороны в Ливане соблюдать Дохинское соглашение, отбросить узкосекторальные интересы и возобновить национальный диалог. |
| During the year, two women staff members became RCs, for Lebanon and Kazakhstan. | В течение этого года обе женщины стали координаторами-резидентами в Ливане и Казахстане. |
| The Commission could not operate in a media vacuum, particularly in Lebanon. | Комиссия не могла действовать в информационном вакууме, особенно в Ливане. |
| The Lebanese authorities have the will and a growing capacity to carry forward the investigation in Lebanon. | Ливанские власти располагают волей и все большими возможностями для продвижения расследования в Ливане. |
| The Mission concluded its inquiry in Lebanon on 16 March 2005. | Миссия завершила расследование в Ливане 16 марта 2005 года. |
| Consequently, parliamentary elections were scheduled to take place in Lebanon before that date. | Соответственно было запланировано провести парламентские выборы в Ливане до этой даты. |
| The increasingly tense political situation in Lebanon has led to the establishment and operation of so-called armed vigilante groups. | Обострение политической обстановки в Ливане привело к созданию так называемых «групп бдительности». |
| In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture. | В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры. |
| Events in Lebanon during the period under review prompted the Security Council to examine the situation on numerous occasions. | События в Ливане в рассматриваемый период многократно побуждали Совет Безопасности изучать ситуацию. |
| The situation in Lebanon demonstrates what can be accomplished by a determined international mobilization, supported by the courageous will of the people. | Ситуация в Ливане показывает, что может быть достигнуто благодаря решительной международной мобилизации, поддержанной мужественной волей народа. |
| In addition to African issues, allow me also to highlight the matter of Lebanon. | Помимо африканских вопросов, позвольте мне также упомянуть о Ливане. |
| We note that everyone has drawn lessons from what took place in Lebanon. | Мы видим, что все извлекли уроки из событий в Ливане. |
| Peace and stability in Lebanon are vitally important for the entire Middle East. | Мир и стабильность в Ливане жизненно необходимы всему Ближневосточному региону. |