| I wish to express my appreciation to all countries contributing troops and equipment to UNIFIL and Observer Group Lebanon. | Я хотел бы выразить признательность всем странам, предоставляющим ВСООНЛ и Группе наблюдателей в Ливане войска и материальные средства. |
| The speaker said that in Lebanon there were many auditor holders of professional certification from the United States. | Оратор сообщил, что в Ливане работает много аудиторов, имеющих профессиональный диплом Соединенных Штатов. |
| Further unity and moderation between the various communities in Lebanon will, I hope, contribute to the country's strength and resilience. | Я надеюсь, что упрочение единства и сдержанность различных общин в Ливане способствовали бы укреплению положения и жизнестойкости страны. |
| In September 2012, UNRWA launched an appeal for $8.3 million for its response in Lebanon. | В сентябре 2012 года БАПОР выступило с призывом о сборе 8,3 млн. долл. США в поддержку его ответных действий в Ливане. |
| He thanked the UNIDO Regional Office in Lebanon for its useful projects in support of SMEs. | Оратор благодарит региональное отделение ЮНИДО в Ливане за осуществление полезных проектов в поддержку МСП. |
| This violation was confirmed by personnel of the Indian contingent belonging to the United Nations Interim Force in Lebanon. | Это нарушение было подтверждено членами индийского контингента в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| UNIFIL continued to expand its close cooperation with United Nations peacekeeping operations in the region and the special political missions in Lebanon. | ВСООНЛ продолжали расширять свое тесное сотрудничество с другими операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе и специальными политическими миссиями в Ливане. |
| Notwithstanding the security situation in Lebanon, data shows an improvement in filling vacancies. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что, несмотря на ситуацию с безопасностью в Ливане, положение дел с заполнением вакансий улучшилось. |
| Flexibility and adaptability in United Nations Interim Force in Lebanon peacekeeping | гибкость и адаптируемость миротворческой деятельности, осуществляемой Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане; |
| Review studies of existing legal frameworks in light of international instruments were conducted in Lebanon and Myanmar. | В Ливане и Мьянме были проведены обзорные исследования существующих правовых основ с учетом международных соглашений. |
| In Jordan and Lebanon, trade, tourism and investment have remained subdued. | В Иордании и Ливане масштабы международной торговли, туризма и инвестиций находятся на низком уровне. |
| UNIDO has succeeded in establishing sustainable Cleaner Production Centres in Egypt, Lebanon and Morocco. | ЮНИДО с успехом справилась с созданием устойчивых центров более чистого производства в Египте, Ливане и Марокко. |
| Over the past four years, the Fund's work has focused mainly on Cambodia, Haiti and Lebanon. | В последние четыре года работа Фонда была сосредоточена главным образом на Гаити, Камбодже и Ливане. |
| An amount of 28.8 million dollars, frozen in Lebanon, was returned to Tunisia. | Тунису была возвращена сумма в 28,8 млн. долл. США, замороженная в Ливане. |
| In Algeria, Egypt and Lebanon scientific institutions have been engaged to support policymakers with knowledge and reliable information. | В Алжире, Египте и Ливане научные учреждения оказывают поддержку директивным органам, делясь с ними знаниями и достоверной информацией. |
| The implications of these developments for Lebanon's stability, and indeed for the region, are serious. | Эти события чреваты серьезными последствиями для стабильности в Ливане, а также в регионе. |
| I urge all concerned parties in Lebanon to step back from involvement in the conflict. | Я настоятельно призываю все стороны в Ливане, которых это касается, отказаться от участия в этом конфликте. |
| The Under-Secretary-General said that the situation in Lebanon remained severely affected by the Syrian crisis. | Заместитель Генерального секретаря сообщил о том, что сирийский кризис по-прежнему серьезно влияет на ситуацию в Ливане. |
| He said that the Syrian crisis had seriously affected the political situation in Lebanon. | Он заявил, что сирийский кризис серьезно сказался на политической ситуации в Ливане. |
| The spillover of refugees fleeing the Syrian crisis had exacerbated an already difficult situation in Lebanon. | Потоки беженцев, спасающихся бегством от сирийского кризиса, усугубили и без того тяжелое положение в Ливане. |
| Furthermore, in recent months there have been unconfirmed reports of possible infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. | Следует также отметить, что в последние месяцы поступали неподтвержденные сообщения о возможном проникновении в Ливан экстремистских элементов или их присутствии в Ливане. |
| These efforts remain more urgent given the political uncertainty in Lebanon and the continuing effects of the Syrian crisis. | Эти усилия приобретают еще более безотлагательный характер в условиях политической неопределенности в Ливане и сохраняющихся последствий сирийского кризиса. |
| Arrangements have also been put in place in Lebanon to facilitate the transit of Joint Mission personnel and equipment. | Помимо этого, в Ливане были достигнуты договоренности о содействии перевозке персонала и оборудования Совместной миссии. |
| I am grateful to all Member States contributing military personnel to UNIFIL and the Observer Group Lebanon. | Я благодарен всем государствам-членам, которые предоставляют военнослужащих для ВСООНЛ и Группы наблюдателей в Ливане. |
| He also noted the important role President Michel Sleiman and the Lebanese Armed Forces played in preserving stability in Lebanon. | Он отметил также большую заслугу президента Мишеля Сулеймана и Ливанских вооруженных сил в сохранении стабильности в Ливане. |