| Within Lebanon itself, Hezbollah is still strong, but its comfort level has declined. | В самом Ливане «Хезболла» все еще сильна, но уровень ее комфорта снизился. |
| Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. | И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |
| A conventional military approach failed in Cambodia and Lebanon. | Стандартный военный подход провалился в Камбодже и в Ливане. |
| UNRWA has operated an emergency-related fund titled Extraordinary Measures in Lebanon and the Occupied Territory (EMLOT). | В ведении БАПОР находится используемый при оказании чрезвычайной помощи Фонд для чрезвычайных мер в Ливане и на оккупированных территориях (ЭМЛОТ). |
| Several other environmental health projects were ongoing at mid-1998, including a major project for eight refugee camps in Lebanon. | В середине 1998 года осуществлялся ряд других проектов по охране окружающей среды, включая крупный проект в восьми лагерях беженцев в Ливане. |
| No staff members were arrested and detained in Lebanon, compared to one in the preceding reporting period. | В Ливане не было арестовано и задержано ни одного сотрудника по сравнению с одним сотрудником в предыдущий отчетный период. |
| Juvenile justice training seminars have taken place in Bangladesh, Burkina Faso, Lebanon, Rwanda and South Africa. | Учебные семинары по пра-восудию в отношении несовершеннолетних были проведены в Бангладеш, Буркина-Фасо, Ливане, Руанде и Южной Африке. |
| He said this was to gain help in the release of US hostages in Lebanon. | Он заявил, что это делалось с целью помочь в освобождении находившихся в Ливане американских заложников. |
| They urged all interested parties to avoid an escalation of violence and tension in south Lebanon and cooperate within the monitoring group. | Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны избегать эскалации насилия и напряженности в южном Ливане и сотрудничать с группой по наблюдению. |
| WFP closed down its office and operations in Lebanon at the end of December 1996 after achieving its mission in the country. | После завершения своей миссии в стране в конце декабря 1996 года МПП закрыла свое отделение и свернуло свои операции в Ливане. |
| In Lebanon, the focus on SHD by the UNDP office has spread to almost all programming activities. | В Ливане принимавшиеся Отделением ПРООН меры по УРЛР охватывали почти все программные мероприятия. |
| It has also affected the tourism sectors in neighbouring countries, in particular Jordan and Lebanon. | Оно также негативно сказалось на туризме в соседних странах, в частности Иордании и Ливане. |
| In Lebanon, relatively speaking, the standard of living deteriorated considerably because of the effects of the 17-year civil war. | В Ливане по сравнению с прошлым уровень жизни значительно снизился из-за продолжавшейся 17 лет гражданской войны. |
| The use of new technologies is essential for supplying and upgrading databases and specific information for the various development sectors in Lebanon. | Использование новых технологий имеет важное значение для пополнения и обновления баз данных и конкретной информации для различных секторов, занимающихся вопросами развития в Ливане. |
| However, in Chile, Colombia, Lebanon and Panama, this was not the case. | Однако в Колумбии, Ливане, Панаме и Чили это не делается. |
| In Lebanon and Zambia, no prison was kept entirely clean. | В Замбии и Ливане тюрьмы не удается содержать в безупречной чистоте. |
| The amalgamation of ex-codes in the Lebanon field was completed as scheduled. | Объединение «бывших кодов» в Ливане было завершено в установленные сроки. |
| To complement the sub-regional drug abuse prevention programme, national technical cooperation projects have been prepared in Egypt and Lebanon. | В поддержку субрегиональной программы предупреждения наркомании в Египте и Ливане были подготовлены национальные проекты по техническому сотрудничеству. |
| In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. | В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены после относительно коротких периодов содержания под стражей до того, как были направлены просьбы о предоставлении к ним доступа. |
| I now turn to recent developments in Lebanon. | Сейчас я перехожу к последним событиям в Ливане. |
| There are no bank accounts in Lebanon directly or indirectly pertaining to individuals or entities included on the list. | В Ливане нет банковских счетов, которые были бы прямо или косвенно связаны с лицами или организациями, включенными в перечень. |
| I should like now to turn to Lebanon. | Сейчас я хотела бы перейти к ситуации в Ливане. |
| It is the sole body in Lebanon concerned with this issue. | Комиссия - единственный в Ливане орган, занимающийся данной проблемой. |
| Source: The work force in Lebanon and family living standards, 1997. | Источник: Рабочая сила в Ливане и уровень жизни семьи, 1997 год. |
| University Students in Lebanon and their Orientations, Adnan al-Amine and Mohammad Fahour, the Lebanese Commission for Educational Sciences, 1998. | Студенты университетов в Ливане и их специализация, Аднан аль-Амин и Мохаммад Фахур, Ливанская комиссия по педагогическим наукам, 1998 год. |