The project has been emulated by Benin, France and Lebanon, and there have been exchanges of experience. |
В дальнейшем аналогичные проекты были осуществлены в Бенине, Ливане и Франции, и был налажен обмен опытом реализации этих проектов. |
The first two projects carried out in Lebanon from 1999 to 2003 were independently evaluated in July 2005. |
Первые два проекта, осуществленные в Ливане в 1999 - 2003 годах, были подвергнуты в июле 2005 года независимой оценке. |
Some developing countries, including Egypt, Jordan and Lebanon, have been successful in introducing geriatrics into several academic programmes and universities. |
В некоторых развивающихся странах, в том числе Египте, Иордании и Ливане, гериатрия была успешно введена в ряд учебных программ и программ университетов. |
UNRWA expanded the apprenticeship programme offered by seven Women's Programme Centres, to give 151 unemployed refugee women in Lebanon access to training and employment opportunities. |
БАПОР расширило программу обучения ремеслам, которая осуществляется в семи центрах программы помощи женщинам, предоставив 151 безработной женщине в Ливане возможности профессиональной подготовки и трудоустройства. |
Urges all parties concerned and the international community to provide urgently all required humanitarian assistance to civilian population in Lebanon; |
настоятельно призывает все соответствующие стороны и международное сообщество в неотложном порядке предоставить всю необходимую гуманитарную помощь гражданскому населению в Ливане; |
The political, military, police and intelligence environment of Lebanon |
Политическая обстановка и действия полицейского, военного и разведывательного ведомств в Ливане |
Syrian intelligence apparatus and activity in Lebanon |
Аппарат и деятельность сирийской разведки в Ливане |
The report is prejudiced against Syria and against its efforts to calm the situation in Lebanon and in the region. |
Доклад страдает предвзятостью по отношению к Сирии и ее усилиям по нормализации ситуации в Ливане и в регионе. |
Ten smaller-scale projects were completed in Lebanon and the West Bank; |
Десять более мелких проектов были завершены в Ливане и на Западном берегу; |
In subsequent consultations of the whole, Council members expressed deep concern at clashes and unrest in Lebanon, and urged all sides to exercise calm and restraint. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу вооруженных столкновений и беспорядков в Ливане и настоятельно призвали все стороны проявлять спокойствие и сдержанность. |
Regional parties, particularly those that maintain ties with Hizbullah and other groups in Lebanon, are obliged to abide fully by the arms embargo. |
Региональные стороны, в частности те, которые поддерживают связи с «Хизбаллой» и другими группами в Ливане, обязаны полностью соблюдать эмбарго в отношении оружия. |
In recent weeks the security situation has improved, although the security environment in Lebanon and the region remains fragile. |
В последние недели положение в сфере безопасности улучшилось, хотя общая ситуация в Ливане и в регионе по-прежнему остается нестабильной. |
Celebrations are taking place in Argentina, Egypt, the Gambia, Kyrgyzstan, Lebanon, Switzerland and Thailand throughout 2009. |
Мероприятия в ознаменование годовщины в течение 2009 года проводятся в Аргентине, Гамбии, Египте, Кыргызстане, Ливане, Таиланде и Швейцарии. |
The last census in Lebanon was taken in 1932; therefore, the present available sources differ on estimated population figures. |
Последняя перепись населения в Ливане проводилась в 1932 году, поэтому существуют расхождения в имеющихся данных относительно оценок численности населения. |
Although Lebanon granted political rights to women in 1953, these rights have not been effectively put into practice. |
Несмотря на то что женщины в Ливане получили политические права в 1953 году, на практике эти права не осуществлялись достаточно эффективно. |
In Lebanon, the applicable labour laws ensure that people living with HIV/AIDS are protected against discrimination and arbitrary treatment; |
Действующее в Ливане трудовое законодательство обеспечивает защиту от дискриминации и произвольного обращения лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом; |
Whatever happened in that raid in Lebanon? |
Что произошло, тогда, в Ливане? |
With this mandate enhancement, the Office was then responsible for the coordination of all political and politically related United Nations activities in Lebanon. |
В связи с указанным расширением мандата Отделение стало отвечать за координацию всей политической деятельности Организации Объединенных Наций в Ливане и связанных с политикой мероприятий. |
The Under-Secretary-General stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and expressed his concern regarding the border between the two countries. |
Заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что кризис в Сирии продолжает оставаться одним из источников напряженности в Ливане, и выразил свою обеспокоенность по поводу положения дел на границе между этими двумя странами. |
However, certain organizations and individuals in Lebanon and elsewhere want to exploit the humanitarian dimension for political purposes with the aim of damaging and destabilizing Syria. |
Несмотря на это, отдельные организации и деятели в Ливане и других странах хотят использовать гуманитарную проблематику в политических целях, стремясь нанести ущерб Сирии и дестабилизировать положение в ней. |
UNHCR now estimates that up to 120,000 Syrians will require assistance in Lebanon by the end of 2012, roughly three times the number anticipated earlier this year. |
По новым оценкам УВКБ, к концу 2012 года помощь потребуется 120000 находящихся в Ливане сирийцев, что примерно втрое превышает оценочный показатель, рассчитанный в начале текущего года. |
Observer Group Lebanon, whose members are assigned to assist UNIFIL in the fulfilment of its mandated tasks, was composed of 53 United Nations Truce Supervision Organization military observers. |
В составе Группы наблюдателей в Ливане, членам которой поручено оказывать ВСООНЛ содействие в выполнении поставленных перед ними задач, насчитывалось 53 военных наблюдателя из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
Today, the world faces the frightening prospect that Assad's vast stockpiles of chemical weapons could soon fall into Hezbollah's hands in Lebanon. |
Сегодня мир сталкивается с ужасающей перспективой того, что огромные запасы химического оружия, имеющиеся у Ассада, могут в ближайшее время попасть в руки «Хизбаллы» в Ливане. |
I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. |
Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране. |
On the basis of current projections, the growing influx of refugees will require commensurate humanitarian assistance and coordination by the United Nations in Lebanon. |
Если судить по текущим прогнозам, то с учетом притока все большего числа беженцев Организации Объединенных Наций потребуется принимать соответствующие ответные меры по оказанию гуманитарной помощи и координации действий в Ливане. |