Mr. Lavrov (Russian Federation) (interpretation from Russian): During the discussions in the General Assembly, the Russian delegation had the opportunity to explain in detail its fundamental position with regard to the tragic events in Lebanon. |
Г-н Лавров (Российская Федерация): В ходе дискуссии в Генеральной Ассамблее российская делегация имела возможность подробно изложить свою принципиальную позицию в отношении трагических событий в Ливане. |
Expenditure on hospital services continued to represent one third of the total cash budget for medical care services, with the highest rates of expenditure in the West Bank and Lebanon fields, respectively. |
Расходы на услуги лечебных учреждений по-прежнему составляли одну треть всех ассигнований наличными на медицинское обслуживание, причем наибольший объем средств был потрачен на Западном берегу и в Ливане, соответственно. |
In Bangladesh, Cameroon, Chad, Chile, the Central African Republic, El Salvador, India, Lebanon, Malawi, Nepal, South Africa and Zaire, hundreds of people were reportedly killed by security forces using excessive force against participants in demonstrations and other manifestations. |
Согласно сообщениям, в Бангладеш, Камеруне, Чаде, Чили, Центральноафриканской Республике, Сальвадоре, Индии, Ливане, Малави, Непале, Южной Африке и Заире сотни людей были убиты служащими сил безопасности вследствие чрезмерного применения силы против участников демонстраций и других манифестаций. |
In Lebanon, the rate of inflation dropped to 8.9 per cent - its lowest level in 10 years - from 13.1 per cent in the previous year. |
В Ливане темпы инфляции снизились до наименьшего за последние 10 лет уровня 8,9 процента с 13,1 процента в предыдущем году. |
The refugee population benefiting from the protection and/or assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is estimated at some 6,000 persons in Lebanon. |
Численность беженцев, пользующихся защитой и/или помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), составляет в Ливане, согласно оценкам, около 6000 человек. |
In cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the Lebanese Army is continuing to deploy additional units in order gradually to regain control over the UNIFIL area of operation. |
В сотрудничестве с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) ливанская армия продолжает развертывать дополнительные подразделения, для того чтобы постепенно обеспечить контроль за сферой деятельности ВСООНЛ. |
Space research did not exist in Lebanon until the National Council for Scientific Research (NCSR) established the National Centre for Remote Sensing (NCRS) in 1995. |
В Ливане исследования космического пространства не проводились до 1995 года, когда Национальным советом по научным исследованиям (НСНИ) был создан Национальный центр дистанционного зондирования. |
The suffering of the children in the Great Lakes region of Africa was of special concern, as was that of the children of Lebanon. |
Страдания детей в районе Великих озер в Африке вызывают особую озабоченность, так же как и страдания детей в Ливане. |
With regard to the situation in the region in general, we welcome the recent formation of a new Government in Lebanon as a consequence of the elections that concluded a month ago. |
Что касается положения в регионе в целом, то мы приветствуем недавнее формирование нового правительства в Ливане в результате выборов, которые прошли месяц назад. |
The Working Party noted that, with the inclusion of Liechtenstein, the Convention has at present 62 Contracting Parties. As of 25 May 1998, the Convention will also come into force in Lebanon. |
Рабочая группа приняла к сведению, что в настоящее время с учетом Лихтенштейна число участников Конвенции составляет 63 договаривающиеся стороны. 25 мая 1998 года Конвенция также вступит в силу в Ливане. |
The bombardment damaged five houses in Haddatha, and one shell landed near the position of the Irish battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in Haddatha. |
В результате обстрелов пострадало пять домой в Хаддате, а один снаряд взорвался неподалеку от позиций ирландского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Хаддате. |
In the light of the foregoing, we request your assistance in bringing an end to this tragedy, of whose far-reaching dimensions you learned from the mothers of the detainees at the time of your last visit to Lebanon. |
В свете вышеизложенного обращаемся к Вам с просьбой оказать содействие в прекращении этой трагедии, о размахе которой Вам рассказывали матери задержанных, когда Вы в последний раз находились в Ливане. |
The team of the Office of Internal Oversight Services held discussions with the Deputy Director of the field office in Lebanon on the issue of how to increase transparency in bidding procedures, which were established in 1996 but have since been occasionally modified. |
Группа сотрудников Управления служб внутреннего надзора провела с заместителем директора местного отделения в Ливане обсуждения по вопросу об усилении транспарентности в процедурах торгов, которые были разработаны в 1996 году и которые периодически изменяются. |
With a view to encouraging investment, the Government had established a national commission, which in 1998 would play an important role in the investment promotion symposium to be organized by UNIDO in Lebanon. |
В целях поощрения инвестиций правительство учредило национальную комиссию, которая в 1998 году будет играть важную роль на симпозиуме по содействию инвестированию, который будет организован ЮНИДО в Ливане. |
The Committee notes that the opening of the office in Cairo is preceded by the closing of the UNDCP office in Lebanon with effect from 31 December 1996. |
Комитет отмечает, что открытию отделения в Каире предшествовало закрытие отделения ЮНДКП в Ливане начиная с 31 декабря 1996 года. |
At the same time, the Lebanese Government, reflecting the convictions of the Lebanese people in all their policies, affirms that establishing justice by uncovering the truth and punishing all the murderers will help to enhance stability and security in Lebanon and throughout the region. |
При этом правительство Ливана, которое в своей политике пытается учитывать все чаяния ливанского народа, считает, что торжество правосудия, установление истины и наказание убийц поможет укрепить стабильность и безопасность в Ливане и во всем регионе. |
As part of the unified registration system, the basic registration database was installed at the last of five area offices in Lebanon, with a consequent increase in efficiency and a saving of staff costs. |
В рамках единой системы регистрации к основной регистрационной базе данных было подключено последнее из пяти местных отделений в Ливане, что привело к повышению эффективности труда и экономии расходов по персоналу. |
Recent developments in the projects being carried out in the Dir District of the North-West Frontier Province of Pakistan and in the Bekaa valley in Lebanon testify to the progress being made in the eradication of illicit cultivation in problem areas. |
Последние события, происшедшие в рамках проектов, реализуемых в районе Дир на северо-западе пограничных провинций Пакистана и в долине Бекаа в Ливане, свидетельствуют о прогрессе в деле пресечения незаконного выращивания в проблемных районах. |
A parliamentary committee on the rights of the child was formed in 1992 in order to update the laws relating to the situation of children in Lebanon, and a Supreme Council for Childhood was established in 1994. |
В 1992 году был создан парламентский комитет по правам ребенка в целях обновления законов, касающихся положения детей в Ливане, а в 1994 году был учрежден Высший совет по вопросам детства. |
Allow me to conclude by saying a few words on the situation in Lebanon. First, France welcomes the appointment on 24 March 2009 of a Syrian ambassador to Beirut, in conformity with the commitment undertaken by the Syrian and Lebanese heads of State. |
Позвольте мне в заключение сказать несколько слов о ситуации в Ливане. Во-первых, Франция приветствует назначение 24 марта 2009 года посла Сирии в Бейруте согласно обязательству, взятому главами государств Сирии и Ливана. |
In this context, the European Union emphasizes that the safety of the United Nations Interim Force in Lebanon and other international personnel on the ground must be respected by all sides at all times. |
В этом контексте Европейский союз подчеркивает, что все стороны всегда должны уважать неприкосновенность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и другого международного персонала на местах. |
As the Security Council recalled yesterday, it is extremely important that the perpetrators and instigators of those crimes be brought to justice and that impunity finally be brought to an end in Lebanon. |
Как вчера напомнил Совет Безопасности, крайне важно, чтобы участники и вдохновители этих преступлений предстали перед судом и чтобы в Ливане было, наконец, покончено с безнаказанностью. |
As we all know, the implementation of the agreement should now proceed with the drafting of an electoral law and the launch of national dialogue in the interests of all parties in Lebanon and throughout the region. |
Как все мы знаем, осуществление этого соглашения должно теперь начаться с разработки закона о выборах и организации национального диалога в интересах всех сторон в Ливане и во всем регионе. |
I would also like to note that the question of the maps of the mines was not even mentioned in the most recent report of the United Nations Interim Force in Lebanon that covered the period up to July 2003. |
Еще мне хотелось бы отметить, что вопрос о картах минных полей даже не затрагивается в последнем докладе о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, охватывающем период вплоть до июля 2003 года. |
The State of Qatar, as a member of the Security Council, has appealed to the Council from the beginning to act promptly to put an immediate end to the bloodshed in Lebanon and to contain the crisis before it becomes a veritable bloodbath. |
Государство Катар в качестве члена Совета Безопасности с самого начала призывало Совет к скорейшим действиям, для того чтобы немедленно прекратить кровопролитие в Ливане и сдержать этот кризис, пока он не вылился в настоящую кровавую баню. |