El-Refai was born in Lebanon and her family moved to Sweden to live in Eslöv just a few months after her birth. |
Эль-Рефай родилась в Ливане, её семья переехала в шведский город Эслёв через несколько месяцев после ее рождения. |
He was appointed by Syrian President Bashar al-Assad in December 2002 to succeed the late Ghazi Kanaan as head of Syrian military intelligence in Lebanon. |
Он был назначен президентом Сирии Башаром аль-Асадом в 2002 году главой сирийской военной разведки в Ливане. |
In Lebanon and Syria, people celebrate New Year's Eve with a dinner attended by family and friends. |
В Ливане и Сирии люди ужинают в Новый год с семьёй и друзьями. |
24 August - Irish hostage Brian Keenan is released in Beirut, Lebanon, after being held a hostage there for more than four years. |
24 августа - в Ливане после пятилетнего заключения (похищен 11 апреля 1986) освобождён североирландский писатель Брайан Кинан. |
During the review period, United Nations presence in Lebanon has been strengthened, as an increasing number of projects have become operational. |
В течение обзорного периода по мере роста числа осуществляемых проектов увеличивалось и присутствие Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The introduction of a two-year teacher training section at the Siblin Training Centre in Lebanon was approved to meet the growing need for qualified and competent teachers for UNRWA schools. |
Для удовлетворения растущих потребностей школ БАПОР в квалифицированных и компетентных преподавателях в Сиблинском учебном центре в Ливане было открыто отделение двухгодичной подготовки преподавателей. |
Despite the feelings aroused by this situation, we affirm our desire for the independence, sovereignty and stability of Lebanon. |
Со всей искренностью заявляю вам, что в Ливане происходит прямо противоположное. |
The sum of 5,108 euros was raised for construction of the nursery in Lebanon. |
На восстановление яслей в Ливане было собрано 5108 евро. |
The mixed system of education in Lebanon - public and private - meant that the families of many pupils now needed help in finding school fees. |
Поскольку в Ливане действует смешанная система образования, семьям многих учеников теперь понадобится помощь в изыскании источников для оплаты обучения. |
These wounds will take a long time to heal - both in Lebanon and in the memory of the world community. |
Эти раны еще долго не заживут и в Ливане, и в памяти мирового сообщества. |
Those who might be tempted to commit similar crimes will know that there will be consequences for perpetuating political violence and intimidation in Lebanon. |
Те, у кого возникнет соблазн совершать подобные преступления, будут знать, что продолжение политического насилия и запугивания в Ливане чревато последствиями. |
3.19 The approved budget provisions under the General Fund continued to be disproportionate to the need to provide adequate assistance towards essential hospital services, especially in the Lebanon field. |
3.19 Объем утвержденных бюджетных ассигнований в рамках общего фонда по-прежнему несоразмерен необходимости обеспечения адекватности основных больничных услуг в Ливане. |
On a personal level I disposed of my first submunition a BLU 63 in Lebanon in 1985. |
Лично я ликвидировал свой первый суббоеприпас BLU-63 в Ливане в 1985 году. |
Shelter rehabilitation in the West Bank French Junior Professional Officer post in Lebanon field office |
Должность французского младшего сотрудника категории специалистов в местном отделении в Ливане |
The Department of Internal Oversight Services noted that at the Lebanon field office central pharmacy unauthorized changes had been made with regard to quantities issued. |
Департамент отметил, что в центральной аптеке местного отделения в Ливане в данные о количестве полученного имущества были внесены несанкционированные изменения. |
In Ecuador, Lebanon and Liberia, grantees will address prevention either by working with men and boys or promoting women's economic empowerment. |
В Либерии, Ливане и Эквадоре субсидианты будут заниматься проблемой безнаказанности, поощряя расширение экономических возможностей женщин. |
We thus believe it necessary for the plan outlined by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to be implemented as quickly as possible. |
Поэтому мы считаем необходимым скорейшее осуществление плана, подготовленного Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
In three instances, shots were fired at UNRWA installations from unknown sources, causing damage, including at the Lebanon field office. |
Три раза неизвестные обстреливали объекты БАПОР, в результате чего был причинен материальны ущерб, в том числе зданию полевого отделения в Ливане. |
The Nusrah Front claimed responsibility for rocket attacks in the Bekaa valley in Lebanon on 3 and 5 March. |
Организация «Фронт "Ан-Нусра"» взяла на себя ответственность за ракетные обстрелы долины Бекаа в Ливане З и 5 марта. |
This undertaking aims to economically empower women in Algeria, Syria, Lebanon, Egypt, Morocco and Bahrain. |
Целью данного проекта является расширение экономических прав и возможностей женщин, проживающих в Алжире, Сирии, Ливане, Египте, Марокко и Бахрейне. |
In paragraphs 12 and 13 above, I have concluded that no visible or significant Syrian intelligence presence remains in Lebanon. |
В пунктах 12 и 13 выше мною был сделан вывод о том, что в Ливане нет явного или значительного присутствия сирийской разведки. |
The attempt on Mr. Hemadeh's life sent shock waves throughout Lebanon and added to the ongoing polarization. |
Покушение на жизнь г-на Хемадеха вызвало шок во всем Ливане и привело к еще большему расколу. |
It is highly unfortunate, in my view, that a six-week-long political stalemate in Lebanon raised the spectre of a delay of the parliamentary elections. |
На мой взгляд, крайне прискорбно, что затянувшаяся на шесть недель тупиковая политическая ситуация в Ливане чревата отсрочкой парламентских выборов. |
Two hundred and fifty nationals of Greece and Cyprus from Lebanon were evacuated on board the Greek warship Peshara. |
250 граждан Греции и Кипра, находившихся в Ливане, покинули страну на греческом военном корабле «Пешара». |
In an effort to try to fill that acknowledged gap, UNDP funded and pursued oil spill management coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon. |
В докладе ПРООН также отмечается важность вопроса организации очистных работ и работ по переработке отходов, особенно с учетом отсутствия необходимой инфраструктуры в Ливане. |