Mr. Kase Ubade, residing at the time in Lebanon, had not chosen to file a petition to the Supreme Court. |
Г-н Касе Убаде, проживавший в то время в Ливане, принял решение о направлении петиции в Верховный суд. |
The draft statement by the Committee on the situation in Lebanon was adopted by nine votes to zero, with seven abstentions. |
З. Проект заявления Комитета по вопросу о положении в Ливане принимается 9 голосами при 7 воздержавшихся, при этом никто не голосовал против. |
On December 31, 2011 there were 21,428 registered French electors in Lebanon out of 147,997 for the whole constituency. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года в округе было зарегистрировано 147997 избирателей, из них 21,428 - в Ливане. |
Deir el Qamar is a village in south-central Lebanon, five kilometers outside of Beiteddine, consisting of stone houses with red-tiled roofs. |
Дейр-эль-Кама́р - деревня в юго-центральном Ливане, в пяти километрах от города Байт-эд-Дин, состоящая из каменных домов с крышами из красной черепицей. |
In February 1989, General Aoun launched the "War of liberation", a war against the Syrian Armed Forces in Lebanon. |
Весной 1989 года «Ливанские силы» поддержали генерала Мишеля Ауна в его "Войне за освобождение" против сирийских войск в Ливане. |
Sri Lankans generally go to the Middle East to find work, with a large domestic labour population in Lebanon. |
Ланкийцы мигрируют на Средний Восток, в основном, в поисках работы, при высоком уровне внутренних трудовых ресурсов в Ливане. |
But the challenge has been met before, in Lebanon after its nightmarishly long civil war (1975-1990). |
Но нечто подобное уже было сделано однажды в Ливане после чудовищно долгой гражданской войны 1975 - 1990 годов. |
During the 1970's, the PLO entered Lebanon's civil war, wearing out its welcome there. |
В 70-е годы ООП участвовала в гражданской войне в Ливане, показав, таким образом, свое «миролюбивое» лицо. |
But were the EU to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. |
Such a political process presupposes, in the first instance, dialogue and a spirit of cooperation between the various political forces in Lebanon. |
Любой политический процесс предполагает, прежде всего, диалог и дух сотрудничества между различными политическими силами в Ливане. Поэтому урегулирование внешнего политического кризиса в Ливане - в центре которого находится вопрос о международном трибунале и создании правительства национального единства - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса. |
Unfortunately, the latest developments that the world is witnessing in Lebanon are a grim throwback to conditions we once thought to have been overcome. |
К сожалению, последние события, свидетелем которых стал мир в Ливане, резко отбросили ситуацию назад к условиям, которые мы считали преодоленными. |
The Government contends that while this was indeed the case between 1982 and 1985 during the war in Lebanon, it is no longer so today. |
Правительство заявляет, что если в период 19821985 годов во время войны в Ливане дело обстояло именно таким образом, то теперь все изменилось. |
In Lebanon as has been the case in Angola, on at least two occasions United Nations-leased helicopters have been shot at. |
В Ливане, как это имело место и в Анголе, по меньшей мере два раза обстреливались вертолеты, арендуемые Организацией Объединенных Наций. |
My President, Mrs. Mary McAleese, in one of her earliest official engagements, visited our peacekeepers in Lebanon. |
Одним из первых официальных визитов нашего президента г-жи Мэри Макализ было посещение наших сил по поддержанию мира в Ливане. |
Lebanon's real GDP is expected to grow by 4.5 per cent in 1999. |
В Ливане реальный ВВП вырастет в 1999 году, как ожидается, на 4,5 процента. |
The EU expresses concern about the ongoing political deadlock in Lebanon and the deterioration of the security situation. |
Он настоятельно призывает стороны в Ливане приступить - в качестве первого шага - к немедленному проведению президентских выборов. |
In Lebanon, 65 per cent of the country is composed of a karstic soil, which favours fast water infiltration. |
В Ливане 65 процентов территории страны составляют карстовые грунты, которые способствуют быстрой инфильтрации вод, однако полностью они не сохраняются. |
It has been more than two years since the adoption of resolution 1701, and the situation in Lebanon appears to be one of ongoing concern. |
Со времени принятия резолюции 1701 прошло уже два года, а ситуация в Ливане, создается впечатление, по-прежнему вызывает постоянную тревогу. |
Further, more than 70,000 people have had to be evacuated from Beirut, while 115,000 third-country nationals are still in Lebanon. |
По данным Международного комитета Красного Креста, более 100 городов и поселков в Ливане были атакованы с воздуха, моря и суши. |
We call for the organizers and perpetrators of that crime and other terrorist acts in Lebanon to be identified and duly punished. |
Очевидно, что продолжают действовать силы, стремящиеся взорвать и без того обострившуюся в последнее время внутриполитическую ситуацию в Ливане. |
In Lebanon, by the end of 2001, the country's total external debt exceeded US$ 27 billion. |
В Ливане к концу 2001 года общая внешняя задолженность страны превышала 27 млрд. долл. США. |
Special hardship cases in Lebanon received lentils in addition to the commodity/cash subsidy package. |
В Ливане особо нуждающимся лицам, в дополнение к этой продовольственной/денежной помощи выдавалась также чечевица. |
That is explicitly provided for in the agreement between United Nations and Lebanon on the establishment of the Tribunal. |
В результате особых обстоятельств, существующих в Ливане, этот процесс столкнулся с серьезными проблемами, что вызывает у нас огромную обеспокоенность. |
But were it to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. |
Но если бы ООН и Европа остались бы простыми наблюдателями того, что происходит в Ливане, то потеряли всякое доверие к себе. |
With regard to parliament, there is no need to follow Lebanon's rigid apportionment of seats according to confessional identity. |
Что касается парламента, здесь нет необходимости строго распределять места между представителями различных религиозных общин, как это делается в Ливане. |