Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
UNRWA reported an ex gratia payment of $2,628 for an accident between its bus and a vehicle of the United Nations Interim Forces in Lebanon. БАПОР сообщило о платеже экс-гратиа в размере 2628 долл. США в связи с аварией, происшедшей в результате столкновения автобуса БАПОР и автомобиля Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
In Lebanon, the National Awareness Energy Savings Campaign promoted energy efficiency, mobilizing national broadcast and print media for free airtime and media space. В Ливане в рамках национальной информационной кампании за экономию электроэнергии предпринимались усилия, направленные на повышение энергоэффективности и поощрение предоставления национальными вещательными и печатными средствами массовой информации бесплатного эфирного времени и бесплатных печатных площадей для этих целей.
In Lebanon, UNFPA initiated a review and updating of existing health quality assurance norms and tools to include GBV response. В Ливане ЮНФПА приступил к проведению обзора и обновлению существующих норм и стандартов обеспечения качества медицинского обслуживания, с тем чтобы включить меры по борьбе с гендерным насилием.
Just this morning I have received reports that a non-United Nations relief convoy was hit in the south of Lebanon. Между тем сегодня утром я получил сообщения о том, что в Южном Ливане была обстреляна не принадлежащая Организации Объединенных Наций автоколонна с грузом чрезвычайной помощи.
The civil wars in Lebanon, Somalia, and Sudan, internal struggles in Algeria, Djibouti, Гражданские войны в Ливане, Сомали и Судане, внутреннее противоборство в Алжире, Джибути, на Коморских Островах, а также вторая война в Персидском заливе имели экономические, социальные и экологические последствия.
The heavy reliance on extrabudgetary funding for hospitalization in Lebanon made continuation of extrabudgetary support essential to avoid reduction in service standards. Ввиду того, что оплата больничного ухода в Ливане в значительной мере осуществляется из внебюджетных средств, БАПОР должно решать задачу обеспечения поступления таких средств и впредь, во избежание снижения стандартов обслуживания.
But not only have I seen with my own eyes during my deployments in Lebanon, Sarajevo and national as The Netherlands' chief of defense, this is also supported by cold, hard statistics. Но я не только видел это собственными глазами во время моей службы в Ливане, Сараево и в роли главнокомандующего армии Нидерландов.
The tragedy reached its peak with the shelling of a United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) battalion headquarters, which led to the death of more than a hundred peaceful citizens who had sought refuge there. Апофеозом трагедии стал обстрел штаба батальона Сил Организации Объединенных Наций в Южном Ливане, приведший к гибели более ста мирных жителей, искавших там убежища.
Agency training centres also offered short-term courses of 12 to 40 weeks' duration in Jordan, Lebanon and the West Bank, in which 133 trainees were enrolled. Помимо этого, в Иордании, Ливане и на Западном берегу 133 учащихся обучались на краткосрочных курсах продолжительностью 12-40 недель.
The concept of the strategic military cell, as it exists within the United Nations Interim Force in Lebanon, is one good example of a possible way forward. Одним из хороших примеров возможных дальнейших действий является концепция военно-стратегического звена в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
He had been surprised to note that, during the Committee's dialogue, little reference had been made to those who used Lebanon as a base to attack the population of another country. Однако сложившееся в Ливане положение отличается от вышеупомянутых ситуаций, учитывая то, что телесной неприкосновенности ливанских граждан угрожали внешние силы.
In mid-2002, UNDCP supported the upgrading of the licit drug control system in Egypt, Jordan and Lebanon and activities to promote drug abuse prevention among street children in Egypt. В Иордании, Ливане и Египте были проведены исследования с использованием метода экспресс-оценки положения в области злоупотребления наркотиками.
The organization of the judicial branch in Lebanon is based on the juridical judiciary and on the administrative judiciary. Судебная система в Ливане включает в себя судебную и административно-судебную власть.
They also expressed appreciation for the work of UNIFIL in post-conflict Lebanon and called for its immediate reinforcement to enable it to perform the tasks assigned to it in resolution 1701. Они также выразили признательность Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане за их деятельность в постконфликтный период в Ливане и призвали принять срочные меры для их укрепления, чтобы они могли выполнить задачи, возложенные на них в соответствии с резолюцией 1701.
Lebanon reported that its laws provide penalties for perpetrators of acts of terrorism. It also indicated that it is currently completing the necessary procedures to accede to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Подробный отчет о действиях Израиля в Ливане с 1948 года был также представлен Генеральной Ассамблее по случаю пятидесятой годовщины подписания Всеобщей декларации о правах человека27.
The Board observed, however, that the holdings of light vehicles in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and UNSOA exceeded what their holdings would be if based on the application of the relevant ratios. Вместе с тем Комиссия обратила внимание на то, что количество легких пассажирских автомобилей во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и ЮНСОА превышает нормативное.
It is imperative, in order to build confidence and stability in Lebanon and sustain the long-standing national democratic tradition central to it, that the political parties resume efforts to agree on arrangements for parliamentary elections. Для обеспечения доверия и стабильности в Ливане и сохранения в этой стране издавна присущей ей национальной демократической традиции необходимо, чтобы политические партии возобновили усилия для согласования порядка проведения парламентских выборов.
The fifth regional response plan, which called for more than $1.6 billion in funding to address refugee needs in Lebanon until the end of the year, is 44 per cent funded. Пятый региональный ответный план, предусматривающий получение более 1,6 млрд. долл. США на удовлетворение нужд беженцев в Ливане до конца года, профинансирован на 44 процента.
Most of the problems with marriages in Lebanon stems from the fact that marriage is still done under the religious organization, this leads to complicated laws that are confusing and not confirming. Большинство проблем с браками в Ливане проистекает из того факта, что брак по-прежнему заключается религиозной организацией, следствием чего являются путаные, трудные для понимания и не выверенные законы.
Professor Fayez Hajj Chahine Law Firm is a prominent Law Firm in Lebanon where the two major partners have respectively assumed the prestigious position of Dean of the Faculty of Law and Political Science at Saint-Joseph University in Beirut. Юридическая фирма профессора Файеза Хаджа Шахина является известной компанией в Ливане, в которой два основных партнера занимали престижный пост декана факультета права и политологии в Университете Святого Иосифа в Бейруте.
According to Colonel Tufayli's statement, General Azar sent the protocols to the Lebanese President and to General Ghazali, the head of the Syrian Military Intelligence Service in Lebanon. Согласно заявлению полковника Туфайли, генерал Азар направлял протокольные записи переговоров президенту Ливана и генералу Газали, начальнику службы сирийской военной разведки в Ливане.
The failure to elect a President of the Republic in a free and fair electoral process, without foreign interference, polarized the situation in Lebanon, however, and constituted a significant obstacle to the implementation of Security Council resolution 1559. Тем не менее неспособность избрать президента Республики в процессе свободных и справедливых выборов без иностранного вмешательства поляризировала ситуацию в Ливане и стала серьезным препятствием на пути осуществления резолюции 1559 Совета Безопасности.
9.3 During the period of July and August 2006, the Commission experienced some unpredictability in its ability to undertake operations and investigative work as a result of the instability that existed in the region and Lebanon in particular. 9.3 В июле-августе 2006 года Комиссия столкнулась с определенными трудностями при прогнозировании своей способности осуществлять операции и проводить расследования из-за нестабильности в регионе, и в частности в Ливане.
The Security Council, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and others had expressed their grave concern at the situation in Lebanon and the Committee must likewise speak out to call on those responsible to fulfil their duty to protect the innocent. Совет Безопасности, Генеральный секретарь, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и другие выражают серьезное беспокойство положением в Ливане и призывают членов Комитета призвать выполнить компетентные органы свое обязательство по защите мирного населения.
He said that the support given by OHCHR to inquiry commissions to Timor-Leste and Lebanon during crises in those countries during the current year had also been a welcome step. Он также приветствует тот факт, что УВКПЧ оказало поддержку комиссиям по расследованию в Тиморе-Лешти и Ливане в ходе кризисов в этих странах в этом году.