Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
National guidelines and operating procedures have been developed and disseminated to support the launch of a framework of effective drug dependence treatment interventions, including pharmacological interventions, rehabilitation and reintegration in Afghanistan, Lebanon, Morocco and Pakistan. В рамках кампании в поддержку эффективных мер по лечению наркозависимости, включая меры фармакологического характера, реабилитацию и возвращение в жизнь общества, в Афганистане, Ливане, Марокко и Пакистане были разработаны и распространены национальные руководящие принципы и рабочие процедуры.
In addition, the Division collaborated with ESCWA on the "Regional project for strengthening capacity for the ESCWA countries in energy statistics and energy balances" and participated in a training workshop in Lebanon, in April 2012. Кроме того, Отдел во взаимодействии с ЭСКЗА работал над «Региональным проектом укрепления потенциала стран ЭСКЗА в области подготовки статистики энергетики и составления энергетических балансов» и принял участие в учебном практикуме, проходившем в Ливане в апреле 2012 года.
For example, the United Nations country team in Lebanon supported the National Commission for Lebanese Women in developing the operational plan for the National Women's Strategy. Так, например, страновая группа Организации Объединенных Наций в Ливане помогала национальной комиссии по делам ливанских женщин в разработке оперативного плана осуществления национальной стратегии в области защиты интересов женщин.
With regard to international cooperation under article 43 of the Convention against Corruption, there is no law in Lebanon governing requests for international cooperation, which remains subject to bilateral or multilateral treaties and the principle of reciprocity. Что касается международного сотрудничества в соответствии со статьей 43 Конвенции против коррупции, то в Ливане нет закона, регулирующего просьбы о международном сотрудничестве, и этот вопрос решается на основании двусторонних или многосторонних договоров и принципа взаимности.
The situations in the Central African Republic, Lebanon and Libya also drew comment, with members hoping for positive action from the Council on those topics in order to help to stabilize the situations in those countries. Помимо этого, были высказаны замечания в отношении ситуации в Ливане, Ливии и Центральноафриканской Республике, при этом члены Совета выразили надежду на принятие Советом позитивных мер по этим вопросам в целях оказания содействия стабилизации ситуации в этих странах.
In Lebanon - home to over 1 million Syrian refugees - UNDP launched a Host Community Support Programme; and in Jordan, with UNDP support, a national coordination platform and a National Resilience Plan were established. В Ливане, где проживает более 1 миллиона сирийских беженцев, ПРООН приступила к осуществлению программы поддержки принимающих общин, а в Иордании при поддержке ПРООН был создан национальный координационный механизм и разработан национальный план обеспечения устойчивости.
12.3 The proposed law contains 32 articles and its adoption by the Chamber of Deputies in plenary session is expected to represent significant progress in the protection and strengthening of human rights, including women's rights, in Lebanon. 12.3 В предложенный закон включены 32 статьи, и, как ожидается, его принятие на пленарном заседании Палаты депутатов станет важным достижением в деле защиты и укрепления прав человека, в том числе прав женщин, в Ливане.
109.2 As part of the efforts of the NCLW to promote women's participation, this period also witnessed the establishment of women's regional training centres in Lebanon, particularly in areas remote from the capital. 109.2 В этот период в рамках усилий, предпринятых НКЛЖ в целях расширения участия женщин в общественной жизни, в Ливане также были созданы региональные учебные центры для женщин, в основном в удаленных от столицы районах.
168.3.2 A 2010 study conducted indicated that 29% of all pregnancies in Lebanon were unwanted and 14% were unplanned by the woman; in 14% of cases, the woman wanted to delay pregnancy. 168.3.2 Проведенное в 2010 году исследование показало, что 29 процентов всех беременностей в Ливане были нежелательными и 14 процентов не были запланированы женщинами; в 14 процентах случаев женщины хотели отсрочить наступление беременности.
Moreover, rural women in Lebanon do not constitute a homogenous group: their position varies according to social position, qualifications, the choices available to them and their access to productive resources and suitable opportunities. Более того, сельские женщины в Ливане не являются однородной группой: их положение варьируется в зависимости от социального положения, квалификации, имеющихся у них альтернатив и их доступа к производственным ресурсам и надлежащим возможностям.
The unemployment rate in Lebanon among the 15-64 year age group is estimated at about 6.4% (5% of men and 10.4% of women). Уровень безработицы в Ливане в возрастной группе 15 - 64 года оценивается примерно в 6,4 процента (5 процентов среди мужчин и 10,4 процента среди женщин).
The results of the 2010 municipal elections show that the total number of women elected in Lebanon rose from 220 in 2004 to 520 in 2010, corresponding to 4.55% of all successful candidates. Результаты муниципальных выборов 2010 года показывают, что общее число избранных в Ливане женщин выросло с 220 в 2004 году до 520 в 2010 году, что соответствует 4,55 процента всех успешных кандидатов.
227.1 The total number of disabled persons, male and female, in Lebanon is 80,060, of whom 49,808 (62.21%) are male and 30,252 (37.79%) female. 227.1 В Ливане общее число мужчин и женщин - инвалидов - 80060 человек, из них 49808 мужчин (62,21 процента) и 30252 женщин (37,79 процента).
To guarantee medical treatment for the worker (male or female) under an insurance policy recognised in Lebanon, in accordance with the terms and conditions set by the Ministry of Labour. гарантировать предоставление медицинской помощи работнику (мужчине или женщине) по признанному в Ливане страховому полису в соответствии с условиями, установленными Министерством труда;
Formation of a national cell bringing together representatives of ministries concerned with the issue of foreign labour in Lebanon, tasked with studying the features and current position of this type of labour. формирование национального оперативного штаба с участием представителей министерств, занимающихся проблемами иностранной рабочей силы в Ливане, которой поручено изучать особенности и текущее положение этого вида трудовых ресурсов;
And I've been doing projects like this, in 2009 in Lebanon, this year in Kenya, back in January. И я занимался похожими проектами в 2009 в Ливане, в этом году, в Кении, еще в январе.
The Italian contingent in the United Nations Interim Force in Lebanon was awarded the United Nations peace medal for its contribution to maintaining peace and stability in the country. Итальянский контингент в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане награжден медалью Организации Объединенных Наций за вклад в поддержание мира и стабильности в этой стране.
It supports and has participated in initiatives undertaken by the United Nations, NATO and the European Union in Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kosovo, Angola, Mozambique, Central America, Lebanon, the Gulf of Eden and Afghanistan. Испания оказывает поддержку и принимает участие в осуществлении инициатив, выдвинутых Организацией Объединенных Наций, НАТО и Европейским союзом в Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Косово, Анголе, Мозамбике, странах Центральной Америки, Ливане, Аденском заливе и Афганистане.
Nevertheless, women's organizations in Lebanon argued that enacting a comprehensive law for the protection of women from family violence was an effective strategy to prevent killings of women in the first place. Тем не менее женские организации в Ливане утверждали, что введение всеобъемлющего закона, направленного на защиту женщин от насилия в семье, было эффективной стратегией предупреждения убийств женщин в первую очередь.
Another achievement during the period was the selection for training of a group of six F-FDTL engineers for future deployment as part of the Portuguese contingent of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), which is the first deployment for Timor-Leste. Кроме этого, в отчетном периоде была отобрана группа из шести инженеров Ф-ФДТЛ для подготовки к предстоящему развертыванию в составе португальского контингента Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) - это будет первое участие Тимора-Лешти в составе такой миссии.
I have continued to assign this matter the highest priority in my efforts and have, out of concern over the continuing volatility of the political and security situation in Lebanon, maintained my very close contact with the Lebanese authorities and senior Lebanese officials. В своих усилиях я по-прежнему уделяю этому вопросу первостепенное внимание и, с учетом сохраняющейся нестабильности политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане, я поддерживаю очень тесные контакты с ливанскими властями и высшими должностными лицами Ливана.
It is the Mission's view that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. По мнению Миссии, ливанские службы безопасности и сирийская военная разведка несут главную ответственность за отсутствие безопасности и низкий уровень защиты и обеспечения правопорядка в Ливане.
As at that date, I had not been able to verify full Syrian withdrawal or to certify the implementation of the provision of the resolution that calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon. По состоянию на указанную дату я еще не смог подтвердить осуществление полного вывода сирийских войск или проверить осуществление положения резолюции 1559 (2004), в соответствии с которым ко всем остающимся иностранным силам в Ливане обращен призыв уйти из этой страны.
Furthermore, Syria is also right in singling out one of its most significant achievements in Lebanon; that is, the valuable contribution it made of its own accord to building a national Lebanese army that became the pride of Lebanese of all stripes. Кроме того, Сирия считает своим долгом также обратить внимание на свое самое главное достижение в Ливане, а именно на ценный вклад, который она с собственного согласия внесла в строительство национальной ливанской армии, которая вызывает чувство гордости у всех ливанцев.
The current level of armed force is required to maintain the critical positions in the area of operation that monitor the Blue Line and its approaches and to provide appropriate protection for the personnel and assets of both UNIFIL and the Observer Group Lebanon. Необходимо сохранить нынешний уровень вооруженных сил для удержания важных позиций в районе операции, которые осуществляют контроль за «голубой линией» и подходами к ней, и для обеспечения надлежащей защиты персонала и имущества как ВСООНЛ, так и Группы наблюдателей в Ливане.