The security situation in Lebanon remained affected by the ongoing situation in south Lebanon and occasional incidents elsewhere in the country, although Agency operations were not disrupted. |
Обстановка в Ливане по-прежнему была небезопасной из-за ситуации в Южном Ливане и инцидентов, возникавших время от времени на всей территории страны, что, однако, не повлекло за собой свертывания деятельности Агентства. |
In July 2006, UNODC adapted activities under its technical cooperation project "Measures to prevent and combat trafficking in Lebanon" to respond quickly to the ongoing conflict in Lebanon. |
В июле 2006 года ЮНОДК провело корректировку мероприятий в рамках проекта технического сотрудничества "Меры по предупреждению незаконной торговли в Ливане и борьбе с ней", с тем чтобы оперативно среагировать на происходящий в Ливане конфликт. |
The security situation in Lebanon during the reporting period remained affected by the ongoing situation in south Lebanon and occasional incidents elsewhere in the country, although Agency operations were not disrupted. |
За отчетный период положение в области безопасности в Ливане по-прежнему зависело от обстановки, сложившейся в южном Ливане, и от периодических инцидентов, происходящих в стране, хотя срывов в деятельности Агентства не было. |
This is a good indicator of the positive evolution of reconstruction and development in Lebanon, yet it poses additional challenges that augment the complexities of the exceptional circumstances which Lebanon is now experiencing. |
Подобное явление - хороший показатель позитивной эволюции восстановления и развития в Ливане, хотя и создает дополнительные проблемы, предвещающие сложность тех исключительных обстоятельств, в которых в настоящее время находится Ливан. |
The previous report of Lebanon contained the various projects of the Ministry of Post and Telecommunication and the technical specifications of the five satellite Earth stations installed in Lebanon. |
В предыдущем докладе Ливана была представлена информация о различных проектах Министерства почт и коммуникаций и технических характеристиках пяти наземных станций спутниковой связи, установленных в Ливане. |
My country also welcomed the establishment, on 1 March 2009, of the Special Tribunal for Lebanon, aimed at putting an end to impunity and ensuring that justice prevails in Lebanon. |
Моя страна также приветствовала учреждение 1 марта 2009 года Специального трибунала по Ливану, призванного положить конец безнаказанности и обеспечить торжество правосудия в Ливане. |
We continue to support the vital work of the United Nations Interim Force in Lebanon in maintaining peace and stability in south Lebanon. |
Мы, как и прежде, поддерживаем важную деятельность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, направленную на сохранение мира и стабильности на юге Ливана. |
In south Lebanon, we are pleased to note that as of 10 April, the total strength of the United Nations Interim Force in Lebanon stands at 13,000 peacekeepers. |
Мы рады отметить, что в южной части Ливана по состоянию на 10 апреля общая численность Временных сил Организация Объединенных Наций в Ливане составляет 13000 миротворцев. |
Resolutions 1559 and 1680 also outlined the plan for a new reality in Lebanon, which was clear in its call for Lebanon to exercise its control over all its territory and govern just as would be expected of any other responsible State. |
В резолюциях 1559 и 1680 также предлагался план преобразований в Ливане, и в нем содержался четкий призыв к Ливану взять под контроль всю свою территорию и осуществлять такое правление, которого можно ожидать от любого другого ответственного государства. |
Allow me to briefly turn to Lebanon. Croatia congratulates the people of Lebanon on holding free, fair and peaceful elections - a remarkable demonstration of their yearning for democracy and normalcy. |
Позвольте мне коротко остановиться на Ливане. Хорватия поздравляет народ Ливана с проведением свободных, справедливых и мирных выборов, замечательной демонстрацией их стремления к демократии и нормальной жизни. |
We believe that lasting stability in Lebanon is important not only to Lebanon itself, but also to the peace and security of the entire region. |
Мы считаем, что долгосрочная стабильность в Ливане важна не только для самого Ливана, но и для мира и безопасности во всем регионе. |
Turning now to Lebanon, allow me to recall that Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Alain Le Roy, briefed the Council on 23 July on recent violations of resolution 1701 that had taken place in South Lebanon. |
Обращаясь теперь к Ливану, позвольте мне напомнить о том, что 23 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, г-н Алан Леруа, проинформировал Совет о последних нарушениях резолюции 1701, имевших место в Южном Ливане. |
Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. |
Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |
To the Syrian representative I would say that he should listen carefully to the voices being raised in Lebanon itself where the sovereignty and independence of Lebanon are being demanded. |
В адрес представителя Сирии я хотел бы сказать, что ему следует более внимательно прислушиваться к мнениям, выражаемым в самом Ливане, где звучат требования об обеспечении суверенитета и независимости Ливана. |
The aforementioned aggression reaffirms the need for us to support Lebanon, to stand with it, especially following the civil war that had threatened to transform Lebanon into another Kosovo. |
Вышеупомянутая агрессия подтверждает необходимость поддержки Ливана, проявления солидарности с ним, особенно после окончания гражданской войны, которая создала угрозу возникновения в Ливане нового Косово. |
Recognizing the humanitarian nature of the landmine and unexploded ordnance problem in Lebanon, the Security Council, in resolution 1337, urged the international community to respond to Lebanon's call for assistance in mine action. |
Признав в своей резолюции 1337 гуманитарный характер проблемы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов в Ливане, Совет Безопасности настоятельно призвал международное сообщество откликнуться на призыв Ливана об оказании помощи в разминировании. |
In Lebanon, assisting municipalities and local actors of Northern Lebanon to develop their reconstruction action scheme in a post conflict context. |
в Ливане муниципалитетам и местным субъектам на севере Ливана была оказана помощь в разработке программы реконструкции в постконфликтных условиях. |
The renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon is a way for the international community to show its firm determination to continue to support Lebanon on its journey towards total recovery of its sovereignty, territorial integrity and independence. |
Продление мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является для международного сообщества способом показать свою решимость продолжать поддерживать Ливан в его продвижении вперед к полному восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности и независимости. |
My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. |
Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью. |
I have the honour to enclose herewith a letter addressed to you by Mahmoud Hammoud, Minister for Foreign Affairs and Immigrants of the Republic of Lebanon, concerning your report on the United Nations Interim Force in Lebanon for the period from 17 January to 12 July 2002. |
Имею честь настоящим препроводить в приложении письмо министра иностранных дел и по делам эмигрантов Ливанской Республики Махмуда Хаммуда на Ваше имя, касающееся Вашего доклада о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане за период с 17 января по 12 июля 2002 года. |
It is actually the Ambassador of Lebanon, who is sitting behind Mr. Mitri, who said on United States television that in Lebanon you cannot distinguish between the Lebanese and Hizbollah. |
В действительности, именно посол Ливана, который сидит за гном Митри, выступая по американскому телевидению, сказал, что в Ливане нельзя провести различие между ливанцами и «Хезболлой». |
The Heads of State or Government had also reaffirmed Lebanon's right to defend its territories and their support for the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Главы государств и правительств также подтвердили право Ливана на защиту своей территории и заявили о своей поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The mention of Syria in relation to the internal situation in Lebanon is part of the campaign against Syria, which has always sought to preserve Lebanon's independence and sovereignty. |
Упоминание о Сирии в связи со внутренней обстановкой в Ливане является частью кампании против Сирии, которая всегда стремилась к сохранению независимости и суверенитета Ливана. |
He had stressed to all parties in Lebanon that they must abide by their commitments under the ministerial declaration of December 2009, which included the commitment to cooperate with the Special Tribunal for Lebanon and to respect the work of State institutions. |
Он подчеркнул, что все стороны в Ливане должны соблюдать свои обязательства согласно заявлению министров от декабря 2009 года, в том числе обязательство сотрудничать со Специальным трибуналом по Ливану и уважать работу государственных институтов. |
With regard to the above-referenced matter, the Ministry of National Defence hereby states that Lebanon fully supports the provisions of all Security Council resolutions, and that Somalia is not part of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В связи с вышеупомянутым вопросом министерство национальной обороны настоящим заявляет, что Ливан полностью поддерживает положения всех резолюций Совета Безопасности и что подразделения Сомали не входят в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |