In 2006 the American Embassy to Cyprus was allowed to use two large exhibition halls as temporary accommodation to house the thousands of American citizens evacuated from the war in Lebanon. |
В 2006 году американское посольство на Кипре использовало два больших выставочных зала, как временное жилье для размещения тысяч американских граждан, эвакуированных с Ближнего Востока из-за войны в Ливане. |
2003-2005 - A series of nonviolent revolutions known as the colour revolutions overthrew governments in Georgia, Ukraine, Kyrgyzstan, and Lebanon. |
2003-2005 - серия «цветных революций» привела к смене власти в Грузии, на Украине, в Киргизии и Ливане. |
On 24 March 2013, Der Spiegel reported that Zygier had leaked the names of two Mossad informants in Lebanon who had infiltrated Hezbollah: Ziad al-Homsi and Mustafa Ali Awadeh, to a Hezbollah supporter. |
24 марта 2013 года Der Spiegel сообщил, что Зайгер передал строннику «Хизбаллы» имена двух осведомителей Моссада в Ливане, которые проникли в «Хизбаллу»: Зиад аль-Хомси и Мустафа Али Аваде. |
After covering the Vietnam War for three years, the self-made adventurer traveled to other places of crisis in the world including Angola, Lebanon, Cambodia, El Salvador, Ethiopia, Pakistan, and Cuba. |
После прекращения войны во Вьетнаме, она проведя там три года, работает в различных мировых кризисных районах, в том числе в Анголе, Ливане, Камбодже, Сальвадоре, Эфиопии, Пакистане и на Кубе. |
He was a mediator in the conflicts in Lebanon (1958), the Congo (1960) and Cyprus (1964-1965). |
Был посредником в решении конфликтов в Ливане (1958), Конго (1960) и Кипре (1964-1965). |
The Circles of Sustainability method now underpins that reorientation and pilot studies are being conducted in India, South Africa, Lebanon, Indonesia and elsewhere, to refine the methodology for aid delivery in complex urban settings. |
Методы кругов устойчивости теперь поддерживает работу переориентации и экспериментальные исследования ведутся в Индии, Южной Африке, Ливане, Индонезии и в других странах, для уточнения методологии оказания помощи в сложных городских условиях. |
Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go. |
Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода. |
Inside Lebanon, Hezbollah has interpreted UN demands for its disarmament as a plot by the Bush administration to weaken the party, and as a means of affirming American supremacy in the region. |
В самом Ливане «Хезболлах» интерпретировали требования о разоружении со стороны ООН как план администрации Буша с целью ослабить партию, а также как средство укрепления превосходства Америки в регионе. |
And most troubling of all is that only 20 percent of Syrian refugee children are in school in Lebanon. |
Самое неприятное из всего - это то, что всего 20% сирийских беженцев-детей в Ливане посещают школу. |
The Lebanese nationalism goes even further and incorporates irredentist views going beyond the Lebanese borders, seeking to unify all the lands of ancient Phoenicia around present day Lebanon. |
Ливанский национализм идет ещё дальше и включает в себя ирредентистские взгляды, выходящие за границы с Ливаном, стремясь объединить все земли древней Финикии по сей день Ливане. |
The Department of Humanitarian Affairs and Habitat have jointly reiterated the appeal to the international community to contribute further to this emergency humanitarian assistance project, which has already proven successful in numerous villages, to allow for the completion of all housing reconstruction in South Lebanon. |
Департамент по гуманитарным вопросам и Хабитат вновь совместно обратились к международному сообществу с призывом выделить дополнительные средства на этот проект чрезвычайной гуманитарной помощи, который уже оказался успешным в целом ряде деревень, с тем чтобы можно было завершить восстановление всего жилья в Южном Ливане. |
Under PIP, UNRWA received $3.66 million in contributions for projects in Lebanon, mainly for rehousing displaced persons and for shelter rehabilitation. |
В рамках ПУМ БАПОР получило в виде взносов 3,66 млн. долл. США для проектов в Ливане, главным образом, для переселения перемещенных лиц и восстановления жилья. |
In Lebanon, UNRWA provides education services through 76 elementary and preparatory schools, and one secondary school; it has a student body of 34,000, served by a teaching staff of almost 1,300. |
В Ливане БАПОР предоставляет услуги в области образования на базе 76 начальных и подготовительных школ, а также одной средней школы; количество обучающихся составляет 34000 человек, а численность преподавательского состава - почти 1300 человек. |
It will be noted that members and installations of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) are not immune from these attacks and have suffered casualties as a result thereof. |
Следует отметить, что от этих нападений страдают, в частности, члены и объекты Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), причем имели место ранения личного состава. |
According to the statistics of the International Red Cross, there are between 85 and 100 million mines that have been left behind in 62 countries, including Lebanon. Those buried mines kill some 800 people every month. |
Согласно статистическим данным Международного комитета Красного Креста, в 62 странах, в том числе в Ливане, установлено от 85 до 100 миллионов мин. От этих заложенных мин ежемесячно погибает около 800 человек. |
Two libraries had been designated United Nations depository libraries in Lebanon in 1995 and would be an important source of information for the Lebanese public. |
В 1995 году в Ливане были определены две библиотеки, которые будут получать экземпляры изданий Организации Объединенных Наций и которые будут являться важным источником информации для ливанской общественности. |
Turning to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), he said that the financial performance report before the Committee covered the period 1 February 1994 to 31 January 1995. |
Что касается Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), то представленный Комитету отчет об исполнении бюджета охватывает период с 1 февраля 1994 года по 31 января 1995 года. |
As for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), it has a focal and vital role in the implementation of resolution 425 (1978). |
Что касается Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), то они играют центральную и жизненно важную роль в выполнении резолюции 425 (1978). |
Mr. Dejammet (France) (interpretation from French): France is seriously concerned over the present situation in Lebanon. |
Г-н Дежамме (Франция) (говорит по-французски): Франция всерьез встревожена нынешним положением, сложившимся в Ливане. |
Malta reaffirms its support for the efforts of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in the region and its solidarity with the Fijian peace-keepers. |
Мальта вновь заявляет о своей поддержке усилий, предпринимаемых в регионе Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и о солидарности с миротворцами из Фиджи. |
The recent events in Lebanon have been the object of concern in the international community, as reflected in the debates during the meetings convened on an urgent basis to consider the issue in the Security Council, which unanimously adopted resolution 1052 (1996) last week. |
Недавние события в Ливане стали предметом озабоченности международного сообщества, что нашло отражение в дискуссиях в ходе встреч, которые были созваны в срочном порядке для рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности, который на прошлой неделе единодушно принял резолюцию 1052 (1996). |
In this context, I wish to reaffirm the position of El Salvador on the situation in the Middle East, particularly as regards the situation now prevailing in Lebanon. |
В этой связи я хочу подтвердить позицию Сальвадора в отношении положения на Ближнем Востоке, в частности по ситуации, которая складывается сейчас в Ливане. |
Basic food commodities and medical and other supplies were distributed over a three-week period to nearly 13,000 refugee families in the Saida and Tyre areas, with armed escort provided by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
В течение трех недель среди почти 13000 семей беженцев в районе Сайды и Тира распределялись продукты питания, медикаменты и другие предметы снабжения; вооруженное экскортирование обеспечивалось Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
The process of downloading the registration database to field level was completed with its installation in Lebanon in March 1996, and the system was transferred from the Agency's Vienna headquarters to that based in Amman. |
Процесс перевода базы регистрационных данных на низовой уровень был завершен после ее установки в Ливане в марте 1996 года, и система была переведена из центральных учреждений Агентства в Вене в его штаб-квартиру в Аммане. |
The rehabilitation programme for special hardship cases in Lebanon resumed in mid-1995, and the Agency was seeking additional funding to meet the pressing housing needs in that field. |
Программа по восстановлению жилья для особо нуждающихся в Ливане возобновила свою деятельность в середине 1995 года, и Агентство изыскивало дополнительные финансовые средства для удовлетворения острых жилищных потребностей в этой стране. |