Owing to lack of time, however, it had not been possible to reach agreement on the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Однако из-за нехватки времени не удалось достичь согласия относительно финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Turning to the situation in Lebanon, we urge the new Lebanese Government to move towards full implementation of resolution 1559, including militia disarmament. |
Что касается ситуации в Ливане, то мы настоятельно призываем новое правительство Ливана приступить к полному осуществлению резолюции 1559, включая разоружение боевиков. |
On 27 and 28 April, the team held meetings with the Syrian military authorities to obtain relevant information on Syria's previous military and intelligence presence in Lebanon. |
27 и 28 апреля группа провела встречи с сирийскими военными властями для получения соответствующей информации о прежнем присутствии в Ливане сирийских войск и разведывательного аппарата. |
In recent months, an increasing number of roadside bombs have been placed along the main axes of movement in the central sectors of the security zone in south Lebanon. |
В последние месяцы увеличилось число случаев установки наземных мин вдоль основных дорог в центральных секторах зоны безопасности в Южном Ливане. |
Well, how else do you explain Lebanon? |
Как ещё объяснить ситуацию в Ливане? |
A similar process was held in other countries of the region, with UNIFEM's input mainly focusing on Jordan and Lebanon. |
Аналогичный процесс протекал в других странах региона, причем ЮНИФЕМ сосредоточивает свои соответствующие усилия главным образом на Иордании и Ливане. |
In Lebanon, the Centre is reorienting an ongoing project on support for the national anti-corruption plan in order to align it fully with the global programme. |
В Ливане Центр занимается переориентацией текущего проекта поддержки национального плана борьбы с коррупцией в целях его приведения в полное соответствие с глобальной программой. |
The Lebanese national machinery and a group of non-governmental organizations jointly developed a strategy to improve the status of women in Lebanon and jointly took responsibility for its implementation. |
Ливанский национальный механизм и группа неправительственных организаций совместно разработали стратегию по улучшению положения женщин в Ливане и сообща взяли на себя ответственность за ее выполнение. |
Following the completion of its emergency rehabilitation phase in 1997, Lebanon has been firmly engaged in a major reconstruction and development phase. |
После завершения в 1997 году чрезвычайного этапа восстановления в Ливане началось активное осуществление плана основного восстановления и развития. |
In Lebanon, UNDP has assisted in promoting administrative reform and has assisted the Government to rehabilitate public administration after the ravages of the civil war. |
В Ливане ПРООН содействовала проведению административной реформы и помогла правительству восстановить систему государственного управления, разрушенную гражданской войной. |
Mr. Ghassan Salim Rabah informed the Committee about his participation in various seminars and training courses on the rights of the child in Lebanon. |
Г-н Гассан Салим Рабах сообщил Комитету о своем участии в работе ряда семинаров и учебных курсов по правам ребенка в Ливане. |
The core of the Agency's basic education programme in Lebanon consisted of the six-year elementary and four-year preparatory cycles. |
Основу программы базового образования Агентства в Ливане составляли шестилетний цикл начального образования и четырехлетний подготовительный цикл. |
It should be noted that the Emergency Act in Lebanon is consistent with the principles of the International Bill of Human Rights and does not discriminate between citizens. |
Следует отметить, что Чрезвычайный закон в Ливане соответствует принципам Международного билля о правах человека и не проводит никакой дискриминации между гражданами. |
He used to be a member of the Dutch contingent of United Nations forces in Lebanon with the rank of corporal. |
Был членом нидерландского контингента наблюдателей Организации Объединенных Наций в Ливане в ранге капрала. |
Demand on the programme continued to rise due to the difficult socio-economic situation of the refugees in Lebanon and the inability of families to meet basic needs for food and shelter. |
В связи со сложным социально-экономическим положением беженцев в Ливане и отсутствием у семей возможностей удовлетворять насущные потребности в продовольствии и жилье нагрузка на программу продолжала расти. |
In that connection, UNDCP also continues the implementation of its multisectoral activities in Lebanon, with the aim of providing support for the anti-money-laundering efforts of the Government. |
В этой связи ЮНДКП продолжает также осуществление своих межсекторальных мероприятий в Ливане с целью оказания поддержки усилиям правительства в борьбе с отмыванием денег. |
In Lebanon, funding for energy-related projects comes from the national budget and foreign sources such as EU, UNDP, GEF and so forth. |
В Ливане финансирование энергетических проектов осуществляется за счет национального бюджета и иностранных источников, таких, как ЕС, ПРООН, ГЭФ и другие. |
I again reiterate my welcome to you all and my invitation to make yourselves at home in Lebanon. |
Я вновь приветствую всех вас и прошу вас чувствовать себя в Ливане как дома. |
The repercussions of the continuing political crisis in Lebanon, which has shut down the work of key State institutions, are also significant for the implementation of resolution 1701. |
Важное значение для осуществления резолюции 1701 имеют также последствия продолжающегося политического кризиса в Ливане, который парализовал работу основных государственных учреждений. |
Three days ago, the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs held a briefing to determine the requirements for facing the deteriorating situation in Lebanon. |
Три дня назад Управление Координатора по гуманитарной деятельности проводило брифинг для определения потребностей в связи с обострением ситуации в Ливане. |
Since November 2006, Lebanon has undergone a prolonged political crisis, which has slowed down further progress on the full implementation of resolution 1559. |
С ноября 2006 года в Ливане продолжается затянувшийся политический кризис, что замедлило достижение дальнейшего прогресса в деле полного осуществления резолюции 1559. |
We support the activities of the United Nations Interim Force in Lebanon and its guiding role in preventing any act from turning into undesirable confrontation. |
Мы поддерживаем деятельность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и их руководящую роль в недопущении превращения любого акта в нежелательную конфронтацию. |
There is a health mapping project which comprises a set of criteria for regulating the number, distribution and content of health services in Lebanon. |
Разработан план развития здравоохранения, который содержит ряд критериев, регламентирующих количество, распределение и профиль медицинских учреждений в Ливане. |
It is timely because the recent hostilities in Lebanon have made us recognize anew the need for a comprehensive settlement of the Middle East conflict. |
Оно является своевременным, поскольку недавние боевые действия в Ливане вновь заставили нас признать необходимость обеспечения всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
China calls for an early expansion and deployment of the United Nations Interim Force in Lebanon and is ready to contribute additional troops to it. |
Китай призывает к скорейшему расширению и развертыванию Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и готов предоставить в их распоряжение дополнительные войска. |