Indeed, the Lebanon metaphor is too benign. |
Действительно, сравнение с Ливаном - это еще слишком мягко. |
We continue to look forward to progress with Syria and Lebanon. |
Мы продолжаем надеяться на то, что нам удастся достичь прогресса в отношениях с Сирией и Ливаном. |
France and other main Western bilateral donors allocate specific annual budgets for development cooperation with Lebanon. |
Франция и другие основные двусторонние доноры из стран Запада ежегодно выделяют конкретный объем средств для сотрудничества с Ливаном в целях развития. |
Arms sent to Hizbullah constantly cross the porous border between Syria and Lebanon. |
Оружие поступает в распоряжение «Хизбаллы» постоянно, ибо граница между Сирией и Ливаном прозрачна. |
The reports submitted to the Council were taken seriously by Lebanon. |
Отчеты, представленные Совету, были серьезно восприняты Ливаном. |
He was shot down over Lebanon on 4 December 1983. |
Расторгнут Ливаном 4 марта 1984 года. |
Lebanon had provided satisfactory information on implementation of article 5 of the Convention. |
Представленная Ливаном информация об осуществлении статьи 5 Конвенции является удовлетворительной. |
The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. |
Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают. |
We welcome the progress achieved in the exchange of ambassadors between Lebanon and Syria. |
Мы приветствуем прогресс, выразившийся в обмене послами между Ливаном и Сирией. |
Bilateral relations with Lebanon constitute a high priority for the Government of Brazil. |
Правительство Бразилии уделяет приоритетное внимание двусторонним отношениям с Ливаном. |
Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. |
Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам. |
I call on Syria to grant Lebanon diplomatic recognition at long last. |
Я призываю Сирию наконец установить дипломатические отношения с Ливаном. |
The normalization of relations between Syria and Lebanon is important for ensuring the overall stability of the region. |
Для обеспечения общей стабильности в регионе важно добиться нормализации отношений между Сирией и Ливаном. |
The privileges and immunities of the Tribunal and its staff had been fully recognized by Lebanon and the Netherlands. |
Привилегии и иммунитеты СТЛ и его сотрудников полностью признаны Ливаном и Нидерландами. |
The investment in justice made by Lebanon and the international community in the Special Tribunal is starting to pay a return. |
Вклад в правосудие, сделанный Ливаном и международным сообществом при создании Специального трибунала, начинает давать отдачу. |
The Ministry of Defence is committed to implementing all international conventions and instruments in its areas of competence that have been ratified by Lebanon. |
Министерство обороны привержено делу осуществления всех международных конвенций и документов в сферах его компетенции, которые были ратифицированы Ливаном. |
Relief supplies continued to transit through the official government-controlled crossings with Jordan and Lebanon. |
Грузы с чрезвычайной помощью по-прежему следовали через официальные контролируемые правительством пункты пересечения границы с Иорданией и Ливаном. |
It is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an effective Government. |
Совершенно очевидно, что для решения многочисленных сложных задач, которые стоят перед Ливаном, ему требуется эффективное правительство. |
Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. |
Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
The body was not returned. On 9 May, an elderly man was arrested trying to cross into Lebanon. |
Тело возвращено не было. 9 мая пожилой мужчина был арестован при попытке пересечь границу с Ливаном. |
During the Ottoman Empire, the area that became Lebanon was part of an overall administrative territory governed from Damascus. |
Во времена Осаманской империи район, ставший Ливаном, был частью общей административной территории, управляемой из Дамаска. |
That process will also require the constructive engagement of States in the region, which also will benefit from a stable and sovereign Lebanon. |
Этот процесс также потребует конструктивного участия государств этого региона, которые только выиграют от соседства со стабильным и суверенным Ливаном. |
Syria adopted the necessary measures to control its borders with fraternal Lebanon. |
Сирия приняла необходимые меры для контроля за своими границами с братским Ливаном. |
I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. |
Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран. |
A third MoU was signed with the Lebanon on 23 December 2005. |
Третий Меморандум о взаимопонимании был подписан с Ливаном 23 декабря 2005 года. |