Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
After gathering the available facts, the Mission concluded that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. Ливанские политики самого разного толка выражали Миссии свои опасения в том, что Ливан может оказаться втянутым в вероятную конфронтацию между Сирийской Арабской Республикой и международным сообществом, что будет иметь разрушительные последствия для мира и безопасности в Ливане.
At 1330 hours the Lahad collaborators' militia directed several bursts of medium-weapons fire at the position of the Nepalese battalion of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) outside Yatar from the Bayt Lif position. В 13 ч. 30 м. произраильское ополчение Лахда произвело несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра по позиции непальского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в окрестностях Ятера с позиции Бейт-Лифа.
During the biennium 2000-2001,477,216 and 486,026 children were enrolled for the school years 2000/01 and 2001/02 respectively in the Agency's 644 elementary, preparatory and secondary schools (the latter in Lebanon only), which were staffed by 14,494 teachers. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов в 644 начальных, подготовительных и средних школах Агентства (последние имеются только в Ливане), в которых работало 14494 преподавателя, в 2000/01 и 2001/02 годах, соответственно, обучалось 477216 и 486026 детей.
On 8 May 2004 a United Nations Interim Force in Lebanon patrol composed of the chief of the liaison office, Colonel Scellos, and Major Colo, together with officers of the Lebanese liaison unit, proceeded to the location of the incident and investigated the violation. 8 мая 2004 года патруль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в составе старшего группы связи полковника Селлоса и майора Коло вместе с офицерами ливанской группы связи взаимодействия выезжали на место этого инцидента для расследования упомянутого нарушения границы.
1992: Participation in the conference "the Woman and the Environment in Lebanon", B.U.C. with collaboration of Friedrich Ebert and UNDP 1992 год: Участвовала в конференции «Женщина и окружающая среда в Ливане», КБУ при содействии Фонда Фридриха Эберта и Программа развития Организации Объединенных Наций
The source considers the detention of Mr. Chalaweet to be arbitrary because he was arrested in Lebanon and then transferred and detained in Syria without any charges having been laid against him nor any trial, and without any form of extradition procedure. По мнению источника, задержание г-на Шалауита является произвольным, поскольку он был арестован в Ливане и впоследствии доставлен в Сирию, где он содержится под стражей без предъявления ему каких-либо обвинений и без суда, причем не была задействована никакая процедура экстрадиции.
The source says that Georges Ayoub Chalaweet was arrested in Lebanon in 1994, not in 1992 as claimed by the Government, and that it did not know he was linked to the Houeiss case, as his name had not come up at the trial. По заявлению источника, Джордж Аюб Шалауит был арестован в Ливане в 1994, а не в 1992 году, как утверждает правительство, и источнику не известно о причастности последнего к делу Уэйса, поскольку его фамилия в ходе судебного разбирательства не называлась.
It should be mentioned that the proportion of successful women candidates in the 1998 elections from the most rural of the emigrant provinces ranged from 48% to 68%, while it was lower in Beirut at 6% and Mount Lebanon at 34%. Доля победивших в ходе муниципальных выборов 1998 года кандидатов-женщин в преимущественно сельскохозяйственных провинциях колебалась от 48 до 68 процентов, в то время как в Бейруте и Горном Ливане их доля упала до 6 и 34 процентов, соответственно.
They proceeded, in the presence of a Spanish patrol operating as part of the United Nation Interim Force in Lebanon, to extend the excavator's arm over the aforementioned fence into Lebanese territory and dug a passage to collect the rainwater without going through the fence. Они продолжали работу даже в присутствии испанского патруля из состава Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. 18 октября 2006 года в 08 ч. 00 м. на окраине города Блида взорвалась кассетная бомба, оставшаяся там после израильской агрессии.
In Lebanon, registered refugees are permitted to hold manual and clerical jobs, but are effectively prohibited from certain professions, including medicine, law and engineering, and have limited access to Government services. В Ливане зарегистрированным беженцам разрешено заниматься неквалифицированным физическим трудом и канцелярской работой, но в то же время фактически запрещено заниматься профессиональной работой в ряде областей, включая медицину, право и инженерно-техническое обеспечение, и они имеют ограниченный доступ к услугам государственных учреждений.
With respect to the implementation of resolution 1701, we welcome the fact that the United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese armed forces have continued to maintain peace and order south of the Litani River. В том, что касается выполнения резолюции 1701, мы рады тому, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанские вооруженные силы продолжают поддерживать мир и порядок в районе к югу от реки Эль-Литани.
Success in bringing peace and stability to Lebanon is a sign of the ability and resolve of the international community to assure the peoples of the world that a just peace can prevail. Успех в установлении мира и стабильности в Ливане будет свидетельствовать о способности и решимости международного сообщества обеспечить народам нашей планеты установление справедливого мира. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Израиля.
In Lebanon, measures included the prohibition of the disclosure of official information and the prohibition for public officials, for five years after separation from service, from being employed in an agency that used to be under his or her control. В Ливане к числу таких мер относятся запрещение раскрытия официальной информации и запрещение государственным долж-ностным лицам в течение пяти лет после ухода с должности поступать на службу в учреждение, кото-рое находилось под его или ее контролем.
The end of the civil war and return to normalcy could not have been achieved without huge sacrifices, namely at least 13,000 Syrian military personnel who made the ultimate sacrifice while extinguishing the fires of the civil war in Lebanon. Окончания гражданской войны и нормализации жизни удалось добиться только путем огромных жертв - по крайней мере 13000 сирийских военнослужащих отдали свои жизни, чтобы потушить пожар гражданской войны в Ливане. Сирия всегда уделяла первостепенное внимание вопросу безопасности, стабильности, независимости и суверенитета Ливана.
During the discussions with the Secretary-General's envoy and the team of experts accompanying him, Lebanon made it clear that its understanding of the international boundaries was that of the boundary line delimited in 1923. Все жители этих фермерских хозяйств являются ливанцами и участвуют в выборах в Ливане. 2) Все земли на этих угодьях принадлежат жителям в силу имущественных документов, выданных Сидонским департаментом земельной собственности мухафазы Южный Ливан Ливанской Республики.
Some 83.36 per cent of the files in Lebanon and 67.0 per cent of those in the West Bank were amalgamated during the reporting period. Примерно 83,36 процента от общего числа дел в Ливане и 67,0 процента от общего числа дел на Западном берегу были объединены в течение отчетного периода.
In the light of that withdrawal, he had been surprised to see that many of the reports submitted to the Committee by non-governmental organizations (NGOs) had continued to refer to cases of individuals who had been arrested in Lebanon by Lebanese forces and militias. В этой связи он с удивлением обнаружил, что во многих сообщениях, поступающих в Комитет от неправительственных организаций (НПО), по-прежнему упоминаются случаи, когда те или иные лица были арестованы в Ливане ливанскими военнослужащими и ополченцами.
In a slight modification, broad beans and sardines were substituted for milk, as requested by the European Commission, owing to new pricing and shipping difficulties for European-supplied milk; families in Lebanon also received lentils. При незначительном изменении молоко было заменено на кормовые бобы и сардины по просьбе Европейской комиссии ввиду новых цен на молоко и трудностей с его доставкой из Европы; семьям в Ливане выдавалась также чечевица.
The priorities of eradicating the cultivation of illicit crops in the Bekaa valley in Lebanon and the Sinai in Egypt, during the biennium 2000-2001, are costed at $825,000 instead of $3.15 million, as reported in the initial budget. Сметная стоимость приоритетных мероприятий по искоренению культивирования незаконных расте-ний в долине Бекаа в Ливане и на Синайском полу-острове в Египте в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов составляет 825000 долл. США вме-сто 3,15 млн. долл. США, предусмотренных в перво-начальном бюджете.
The special education programme in Lebanon, funded through project contributions, continued to provide children with learning difficulties the opportunity to participate in the Agency's mainstream education programme. Программа специального обучения в Ливане, осуществляемая за счет средств, предназначенных для финансирования проектов, продолжала обеспечивать детям с замедленным процессом обучения возможность проходить обучение по основной учебной программе Агентства.
Lebanon also saw its deficit increase in 1996, but by a lower amount, to $5.9 billion, up from the $5.4 billion of the previous year. В Ливане дефицит в 1996 году также увеличился, однако на меньшую сумму, т.е. до 5,9 млрд. долл. США с 5,4 млрд. долл. США в предыдущем году.
This has exacerbated water shortages, which were already a problem in Lebanon: prior to the war, most of the Lebanese territory was already facing a shortage of drinking water and the civil war had delayed water planning on the Litani River for more than 20 years. Все это лишь усугубило проблему нехватки воды, которая и без того являлась весьма острой в Ливане: до войны на большей части территории Ливана ощущалась нехватка питьевой воды42, а в результате гражданской войны реализация планов по использованию вод реки Литани была задержана на более чем 20 лет43.
The principal concern of many of the mission's interlocutors in Lebanon was the massive use by IDF of cluster munitions and the ongoing impact of unexploded sub-munitions on the civilian population. Главным предметом обеспокоенности, высказывавшейся в Ливане многими из лиц, с которыми беседовали члены миссии, было широкомасштабное использование ИСО кассетных боеприпасов и непрекращающееся воздействие неразорвавшихся малокалиберных боеприпасов на гражданское население.
Only 221 shelters were rehabilitated, extended or reconstructed in Lebanon and the West Bank, including 184 shelters for Social Safety Net beneficiaries В Ливане и на Западном берегу были отремонтированы, расширены или реконструированы лишь 221 единица жилья, включая 184 единицы жилья для тех, кто получает пособия по линии социального страхования
The above-mentioned security incidents highlight the presence of weapons and armed groups that continue to operate in Lebanon and whose existence is an ongoing violation of resolution 1559 (2004), and a direct threat to the stability of the country and the region as a whole. Упомянутые выше инциденты в области безопасности высвечивают проблему наличия оружия и вооруженных групп, которые продолжают действовать в Ливане и находиться там в нарушение резолюции 1559 (2004) и представляют собой прямую угрозу стабильности страны и региона в целом.