Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
In Lebanon, the Agency maintained its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operation, introducing and/or improving sewage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. В Ливане Агентство продолжало оказывать в лагерях беженцев во всех районах его операций услуги по поддержанию в надлежащем санитарном состоянии окружающей среды, внедрению и/или модернизации систем канализации, дренажу ливневого стока, снабжению населения безопасной питьевой водой и уборке мусора.
The Lebanese and Syrian Governments have told me that the timing of further withdrawals would be determined by the security situation in Lebanon and the region and through the joint military committee established pursuant to the Taif Agreement. Ливанское и сирийское правительства заявляли мне о том, что сроки осуществления последующих выводов будут определены с учетом обстановки в плане безопасности в Ливане и регионе и в рамках Совместного военного комитета, учрежденного на основании Таифского соглашения.
Oman had also appointed its first woman minister in 2003, with Kuwait and Lebanon following suit in 2005. В Омане также впервые министром была назначена женщина в 2003 году, а в Кувейте и Ливане - в 2005 году.
National reports were prepared on the environmental problems, the perspective of the civil society on these problems in Lebanon, Jordan, Egypt, Tunisia, Morocco and Mauritania. Подготовлены национальные доклады о проблемах окружающей среды в Ливане, Иордании, Египте, Тунисе, Марокко и Мавритании и той позиции, которую по этим проблемам занимают представители гражданского общества этих стран.
The project in Lebanon is being evaluated and an extension to apply best practices from the country to other countries in the Middle East and Northern Africa has been designed. В настоящее время проводится оценка проекта, осуществляемого в Ливане, и планируется расширить его, применив использовавшиеся в этой стране оптимальные виды практики, в других странах Ближнего Востока и Северной Африки.
Ms. Simms said that the National Commission must ensure enforcement of the human rights of all women in Lebanon, including domestic workers brought over from Sri Lanka, the Philippines and Africa and subjected to a modern-day form of slavery. Г-жа Симмс говорит, что Национальная комиссия должна обеспечить соблюдение прав человека для всех женщин в Ливане, включая домашнюю прислугу из Шри-Ланки, с Филиппин и из Африки, в отношении которой практикуется своего рода современная форма рабства.
During the period under review, the Government transmitted a reply in relation to all 313 outstanding cases, stating that no abducted persons were members of a political party or an organization that was active in Lebanon until 1990. В течение рассматриваемого периода правительство препроводило ответ в отношении всех 313 невыясненных случаев, указав, что ни одно из похищенных лиц не являлось членом какой-либо политической партии или организации, действовавшей в Ливане до 1990 года.
The estimated value of such fraud (where quantified) amounted to $1.5 million (approximately 2.6 million litres of fuel). A similar audit was also carried out by the resident auditors of the United Nations Interim Force in Lebanon. Предполагаемые убытки от такого мошенничества с топливом (при наличии количественных оценок) составили 1,5 млн. долл. США (примерно 2,6 млн. литров топлива). ревизоры-резиденты также провели аналогичную проверку во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане.
Mr. THORNBERRY said that the form of confessionalism practiced in Lebanon was a very particular system in which belonging to a community was a key datum in defining a person's existence. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что такая форма конфессионализма, которая существует в Ливане, представляет собой весьма специфическую систему, в которой принадлежность к конкретной общине является основным фактором, определяющим существование человека.
Mr. KJAERUM, referring to foreign domestic workers in Lebanon, said that the reporting State should be more specific about agreements with States from which many of those workers originated, particularly Sri Lanka, Ethiopia and the Philippines. Г-н КЬЕРУМ, касаясь вопроса об иностранцах, работающих в Ливане в качестве домашней прислуги, говорит, что отчитывающемуся государству следует более конкретно освещать вопросы, касающиеся соглашений с государствами, из которых прибывают многие из этих рабочих, в частности со Шри-Ланкой, Эфиопией и Филиппинами.
While bilateral agreements giving foreign workers security in Lebanon had been reached with some States, the majority of those were Western States, which benefited relatively few of the workers concerned. Несмотря на то, что с некоторыми государствами заключены двусторонние соглашения, обеспечивающие безопасность иностранных рабочих в Ливане, в основном это западные государства, и выгодами таких соглашений пользуются относительно небольшое число работников.
Mr. Kjaerum raised the problem of migrant workers whose rights were not sufficiently protected in Lebanon and asked whether the State party had concluded bilateral agreements with countries from which most of the immigrants came. Г-н КЬЕРУМ указывает на проблему трудящихся-мигрантов, права которых, по всей видимости, недостаточно защищены в Ливане, и спрашивает, заключило ли это государство-участник двусторонние соглашения со странами происхождения большинства иммигрантов.
In Lebanon, for example, non-governmental organizations have led marches against poverty; in Algeria and Mauritius, they organized exhibitions providing information on actions of national solidarity and various programmes and activities for poverty eradication. Например, в Ливане неправительственные организации возглавили марши, посвященные борьбе с нищетой; в Алжире и Маврикии они организовали выставки, показывающие акции национальной солидарности, различные программы и деятельность по искоренению нищеты.
The Working Group noted with approval that in 2006, the Agency had prepared a comprehensive development plan for the 12 refugee camps located in Lebanon, which called for an investment of $50 million in refugee housing, sanitation and social services. Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в 2006 году Агентство подготовило комплексный план развития для 12 лагерей беженцев, расположенных в Ливане, в котором оно призвало инвестировать 50 млн. долл. США на цели жилищного строительства, обеспечения санитарных условий и оказания социальных услуг беженцам.
In the case of Lebanon, since the beginning of the crisis on 12 July, I have taken measures to deploy a human rights officer on the ground despite a very difficult environment and severe security constraints. Когда 12 июля возник в Ливане кризис, я сразу приняла меры для того, чтобы направить туда сотрудника по правам человека, несмотря на крайне сложную обстановку и жесткие ограничения в плане безопасности.
In 2006, OHCHR has supported similar initiatives, namely the Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste and the High-Level Commission of Inquiry into the situation in Lebanon. В 2006 году УВКПЧ поддержало аналогичные инициативы: деятельность Независимой специальной комиссии по расследованию событий в Тиморе-Лешти и Комиссии высокого уровня по расследованию ситуации в Ливане.
Most recently, the Department of Public Information assisted in addressing the urgent public information requirements that emerged as a result of the crisis in Lebanon. В последнее время Департамент общественной информации содействовал удовлетворению неотложных потребностей в области общественной информации, которые возникли в результате кризиса в Ливане.
At that time, the Council also broadened the mandate of the Commission, authorizing it to extend technical assistance to the Lebanese authorities with regard to their investigations of the other attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004, as appropriate. При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив ее, при необходимости, предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других нападений, совершенных в Ливане с 1 октября 2004 года.
We share the concerns expressed by the international community regarding attempts to adversely affect political stability in Lebanon, the efforts by the Lebanese Government to strengthen democracy and extend its authority throughout its territory and the reconstruction process. Мы разделяем озабоченность, выраженную международным сообществом в связи с попытками негативно повлиять на политическую стабильность в Ливане, на усилия правительства Ливана, направленные на укрепление демократии, распространение своей власти по всей территории страны и начало процесса восстановления.
The Committee held extensive consultations on the issues before it and adopted all of its recommendations without a vote, except for those related to the United Nations Interim Force in Lebanon and to a number of programme budget implications. Комитет провел обширные консультации по представленным на его рассмотрение вопросам и принял все свои рекомендации без голосования, кроме тех, которые касались Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и некоторых последствий для бюджета по программам.
For example, funding approval by the Emergency Relief Coordinator for rapid onset emergencies such as those in Lebanon, Timor-Leste and Darfur occurred within 72 hours, allowing many agencies to begin assistance activities using internal reserves. Например, Координатор чрезвычайной помощи выделил средства для таких внезапно возникших чрезвычайных ситуаций, как в Ливане, Тиморе-Лешти и Дарфуре, в течение 72 часов, что позволило многим учреждениям приступить к осуществлению мероприятий по оказанию помощи за счет использования внутренних резервов.
Strengthening the organs of the United Nations, and more particularly the Security Council, will make it possible for events such as those in Lebanon to be met with a prompt and effective response. Укрепление органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, позволит нам добиться того, чтобы в ответ на события, подобные тем, что произошли в Ливане, можно было находить быстрые и эффективные решения.
We commend the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and European countries such as France, Italy and Germany and others that are contributing troops to maintain the ceasefire. Мы воздаем должное Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и европейским странам, таким как Франция, Италия и Германия и иным государствам, которые предоставляют войска, обеспечивающие поддержание перемирия.
But above all, Belgium has decided to participate in the reinforcement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), requested by Security Council resolution 1701 (2006). И кроме того, Бельгия решила принять участие в укреплении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), как это было предложено в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
In the aftermath of the armed conflict in Lebanon, all parties in the region have agreed on the need for renewed engagement on the part of the international community. После вооруженного конфликта в Ливане все стороны в регионе пришли к выводу о том, что необходимы новые усилия со стороны международного сообщества.