In his experience in Lebanon, the international community played a central role in filling innovation gaps left by the public and private sectors. |
Как показывает его опыт работы в Ливане, центральную роль в восполнении недостатков в инновациях в государственном и частном секторах играет международное сообщество. |
He noted that it was possible that the situation in Lebanon would deteriorate as a result of the country's continued exposure to the Syrian conflict. |
Он отметил возможность ухудшения ситуации в Ливане вследствие того, что страна по-прежнему испытывает на себе воздействие сирийского конфликта. |
With the support of the Government, in the form of the Ministry of Youth and Sports, Lebanon has endeavoured to apply this ruling. |
При поддержке правительства, представленного Министерством по делам молодежи и спорта в Ливане были предприняты соответствующие шаги по выполнению этой резолюции. |
There is no old age insurance in Lebanon. |
в Ливане отсутствует страхование по старости; |
Training in the gender-based violence information management system in Lebanon (GBVIMS); |
подготовка на основе информации системы управления о гендерном насилии в Ливане; |
The organization submitted four new complaints to the ILO Committee on Freedom of Association on behalf of education unions in Bahrain, Canada, Honduras and Lebanon. |
Организация представила в Комитет МОТ по свободе объединений четыре новых жалобы от имени профсоюзов работников образования в Бахрейне, Гондурасе, Канаде и Ливане. |
The inflow of capital and tourists, which had been the main driver of recent economic expansion in Jordan and Lebanon, was stagnant. |
Потоки капиталов и туристов, которые были основным локомотивом экономического роста, происходившего в последнее время, Иордании и Ливане, замедлились. |
Organizing a March for Peace in the middle of an acute political crisis in Lebanon; |
Организация Марша мира в разгар острого политического кризиса в Ливане. |
In Lebanon, 207 children in conflict with the law benefited from the implementation of the community sentencing as an alternative measures to detention. |
В Ливане в отношении 207 детей, нарушивших закон, были применены установленные общиной меры исправления вместо тюремного заключения. |
In Lebanon, the Social Action Plan of 2007 has provisions for the expansion of safety nets for older persons living in poverty. |
В Ливане положения действующего с 2007 года социального плана действий предусматривают расширение сетей социальной защиты пожилых людей, живущих в нищете. |
In Lebanon, the number of those using its services had quadrupled in only two years. |
В Ливане всего за два года число ее пользователей возросло в четыре раза. |
Syrian Foreign Minister Farouk Al-Shara' and General Rustum Ghazali, head of Syrian intelligence in Lebanon, described the meeting in positive terms. |
Министр иностранных дел Сирии Фарук Шараа и генерал Рустум Газали, руководитель сирийской разведки в Ливане, описывают эту встречу в положительных тонах. |
This was confirmed by a preliminary investigation conducted by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Lebanese security forces. |
Это было подтверждено предварительным расследованием, проведенным Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и ливанскими силами безопасности. |
Such a delay would contribute to further exacerbating the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Подобная задержка привела бы к дальнейшему углублению политических противоречий в Ливане и поставила бы под угрозу безопасность, стабильность и благополучие этой страны. |
Now he's a soldier in the Bekaa Valley in Lebanon. |
Сейчас мой сын В армии в Ливане. |
Table 1 Estimated cost of environmental degradation caused by the hostilities in Lebanon in July 2006 |
Сметная стоимость экологической деградации в результате военных действий в Ливане в июле 2006 года |
They are more powerful than they used to be during the presence of the Syrian forces in Lebanon". |
«Союзники и друзья Сирии в Ливане сегодня сильнее, чем когда-либо. |
That phenomenon is another challenge that highlights the proliferation of weapons and armed groups that continue to operate in Lebanon in violation of resolution 1559. |
Это явление является еще одной проблемой, которая указывает на распространение оружия и вооруженных групп, продолжающих действовать в Ливане в нарушение резолюции 1559. |
Also in Lebanon, the child-to-child methodology was used to involve children in planning, implementing and evaluating activities under the supervision of skilled animators. |
А в Ливане в целях привлечения детей к деятельности по планированию, осуществлению и оценке под руководством опытных пропагандистов применялась методика обучения детей детьми. |
Having held a debate on the situation in Lebanon on 3 August 2006, |
проведя обсуждение вопроса о положении в Ливане З августа 2006 года, |
Macedonia supports the efforts of the United Nations and the international community to provide timely humanitarian assistance to those affected and for the reconstruction of Lebanon. |
Македония поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества по оказанию пострадавшим своевременной гуманитарной помощи и по восстановлению в Ливане. |
Slovenia is playing its part in contributing to the immediate relief of the situation in Lebanon through its contribution of troops to the United Nations peacekeeping force there. |
Словения вносит свой вклад в содействие незамедлительному ослаблению ситуации в Ливане, предоставляя войска находящимся там миротворческим силам Организации Объединенных Наций. |
With regard to the humanitarian situation in Lebanon, we appreciate the efforts made by OCHA and the humanitarian agencies. |
Что касается гуманитарной ситуации в Ливане, то мы высоко оцениваем усилия УКГД и гуманитарных учреждений. |
The report further provides an analysis on the various aspects of the impact of the conflict on life in Lebanon. |
Далее в докладе приводится анализ различных аспектов последствий конфликта для жизни в Ливане. |
This task requires the Commission to consider the immediate as well as mid- and longer-term social, cultural, physical, economic and environmental impact of the conflict in Lebanon. |
Эта задача требует от Комиссии рассмотрения непосредственных, а также средне- или долгосрочных социальных, культурных, физических, экономических и экологических последствий конфликта в Ливане. |