We are deeply distressed at the continuation of hostilities and violence across the border, as also at the increasing number of casualties among innocent civilians which this has caused, particularly in Lebanon. |
Мы глубоко возмущены продолжением боевых действий и насилия вдоль границы, а также растущим в результате этого числом жертв среди ни в чем не повинных мирных жителей, особенно в Ливане. |
At the outset, the CARICOM countries wish to express their profound regret at the loss of life resulting from the escalation of the armed conflict in Lebanon. |
Прежде всего страны КАРИКОМ хотели бы выразить глубокое сожаление в связи с гибелью людей в результате эскалации вооруженного конфликта в Ливане. |
In keeping with that commitment, we have been an active participant in the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for the last 18 years. |
Руководствуясь этой приверженностью, на протяжении последних 18 лет мы принимаем активное участие в деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
Only one draft resolution, dealing with the situation in the Middle East (Lebanon), was not adopted owing to the lack of the required votes in its favour. |
Лишь один проект резолюции, посвященный положению на Ближнем Востоке (в Ливане), был не принят за недостатком требуемых голосов «за». |
Similar activities are under way in every continent, from the privatization programme in Peru, to the administration and fiscal reforms in Lebanon and civil service reform in Zambia. |
Аналогичные мероприятия осуществляются на всех континентах, начиная с программы приватизации в Перу и заканчивая административной и финансовой реформой в Ливане и реформой гражданской службы в Замбии. |
In six of those countries - Belarus, Kyrgyzstan, Lebanon, Republic of Moldova, Ukraine and Yemen - the Governments concerned were in contact with DHA regarding the provision of humanitarian assistance. |
В шести из этих стран - Беларуси, Йемене, Кыргызстане, Ливане, Республике Молдова и Украине - соответствующие правительства поддерживали контакт с ДГВ по вопросам предоставления гуманитарной помощи. |
The process of democratization is proceeding, exemplified by national multi-party elections in Jordan, and post-war national reconstruction is keeping a rapid pace in Lebanon, particularly in the private sector. |
Идет процесс демократизации, свидетельством чего являются национальные многопартийные выборы в Иордании, а также быстрые темпы осуществления в Ливане послевоенного национального восстановления, особенно в частном секторе. |
In April 1994, with the active support of UNRWA, Canadian officials had led an international delegation to meet with representatives of refugees in camps in Jordan and Lebanon. |
В апреле 1994 года при активной поддержке со стороны БАПОР канадские должностные лица возглавляли международную делегацию на встрече с представителями беженцев в лагерях в Иордании и Ливане. |
Over the past three years, all fields of illicit crops in the Bekaa Valley had been eradicated, and his Government could now state with pride that Lebanon was free of such plants. |
В течение последних трех лет ликвидированы все посевы незаконных растений в долине Бекаа, и сегодня можно с гордостью утверждать, что эти растения в Ливане более не выращиваются. |
In addition to this, meetings in various sectors (water, industry, transport etc.) will be held in Lebanon before the end of the current year. |
В дополнение к этому до конца текущего года в Ливане будут проведены совещания в различных секторах (водоснабжения, промышленности, транспорта и т.д.). |
Finally, my delegation has noted with profound gratification the positive developments that have taken place in Lebanon, especially the sustained progress made in national reconciliation and in the endeavours to ensure the full authority of the Government over all of its territory. |
Наконец, моя делегация с глубоким удовлетворением отмечает позитивные события, которые происходят в Ливане, особенно устойчивый прогресс в деле национального примирения и в усилиях по установлению полной власти правительства на всей его территории. |
We unequivocally maintain our support for the early implementation of Security Council resolution 425 (1978), and we hope that the situation in Lebanon will soon permit the withdrawal of all foreign forces from that country. |
Мы по-прежнему неизменно выступаем за скорейшее осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и надеемся на то, что положение в Ливане вскоре позволит вывести все иностранные войска из этой страны. |
At present, the application of space-related technology in Lebanon is restricted to the use of satellite capabilities in the following areas: |
В настоящее время применение космических технологий в Ливане ограничивается использованием возможностей спутниковых технологий в следующих областях: |
Establishing the National Center for Remote Sensing in Lebanon is a reflection of the country's efforts to catch up with the huge scientific advances, notably those related to data gathering and information. |
Создание в Ливане Национального центра дистанционного зондирования отражает усилия этой страны, стремящейся не отставать от огромных научных достижений, прежде всего в области сбора данных и использования информации. |
In Lebanon, it was believed that it was possible for a woman to combine her role as a mother with her role as a citizen participating actively and productively in society. |
В Ливане считается, что женщина может сочетать роль матери с ролью гражданки, активно и продуктивно участвующей в жизни общества. |
The refugees in Lebanon were in a particularly difficult situation, owing not only to the lack of proper conditions, but also the psychological pressure and sense of hopelessness which they felt. |
В особо трудном положении находятся беженцы в Ливане, что обусловлено не только отсутствием надлежащих условий, но и психологическим давлением и чувством безнадежности, которые они испытывают. |
In Lebanon, M2 grew by about 12 per cent during the first nine months of 1995, mainly owing to a rise in credit to the public sector. |
В Ливане объем М2 за первые девять месяцев 1995 года возрос примерно на 12 процентов и был в основном связан с увеличением объема кредитов для государственного сектора. |
The image of the United Nations in Lebanon has been strongly influenced by Security Council resolution 425 (1978), adopted in 1978, and still not implemented. |
Отношение к Организации Объединенных Наций в Ливане в значительной мере по-прежнему определяется принятой в 1978 году резолюцией 425 Совета Безопасности, которая до сих пор не выполнена. |
Finally, she noted that the concept of women's health in Lebanon should be broadened to cover all its aspects, as set out in the Committee's general recommendation No. 24. |
В заключение оратор отмечает, что понятие женского здоровья в Ливане должно быть расширено, чтобы охватить все его аспекты, согласно общей рекомендации Nº 24 Комитета. |
UNDCP continued to support measures taken in Lebanon, where it has established, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), a programme aimed at the revitalization of the Bekaa region. |
ЮНДКП продолжала поддерживать меры, осуществляемые в Ливане, где она в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) учредила программу, направленную на возрождение района Бекаа. |
The Council shares the opinion of the Secretary-General that a delay in holding the parliamentary elections would contribute to exacerbating further the political divisions in Lebanon and threaten the security, stability and prosperity of the country. |
Совет Безопасности разделяет мнение Генерального секретаря о том, что задержка в проведении парламентских выборов будет способствовать дальнейшему усугублению политического раскола в Ливане и угрожать безопасности, стабильности и процветанию страны. |
WIT has also distributed this programme in the Philippines and is in the process of setting up the programme in Lebanon. |
ВИТ также внедрил эту программу на Филиппинах, а в настоящее время он внедряет ее в Ливане. |
By the end of this series of consultations, the team had compiled a database of information on where Syrian military forces, assets and intelligence apparatus had been located in Lebanon before their final withdrawal. |
К концу этой серии консультаций группа собрала базу данных, содержащую информацию о местах дислокации сирийских вооруженных сил, военной техники и разведывательного аппарата в Ливане до их окончательного вывода. |
The team believes that such a mission would only retrace this team's steps in Lebanon and would still be unable to verify the complete withdrawal of clandestine intelligence apparatus. |
Группа считает, что такая миссия лишь повторит шаги, предпринятые группой в Ливане, и также не сможет проверить полный вывод тайного разведывательного аппарата. |
During the first half of 1999, it supported country projects in Bosnia and Herzegovina, Lebanon, Romania, the Russian Federation, South Africa and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В течение первой половины 1999 года он поддерживал страновые проекты в Боснии и Герцеговине, Ливане, Румынии, Российской Федерации, Южной Африке и бывшей югославской Республике Македонии. |