Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
On the basis of the assessment and the guidelines prepared, the MED POL Programme developed a pilot project for coastal litter management in a number of locations in Lebanon. На основе этой оценки и подготовленных руководящих принципов Программа по оценке и сохранению под контролем загрязнения Средиземноморского региона разработала для ряда населенных пунктов в Ливане экспериментальный проект по утилизации мусора в прибрежной зоне.
He wondered whether the Committee's advice to countries that they should adhere very strictly to that trend might foster a form of segregation that could potentially lead to war, as it had in the case of Lebanon's civil and largely interdenominational war. Ему хотелось бы знать, не способствует ли рекомендация Комитета странам весьма строго следовать этой тенденции появлению какой-либо формы сегрегации, потенциальным исходом которой может быть война, как это произошло в Ливане и обрело форму гражданской и в основном межконфессиональной войны.
It overflew the area of the Eastern Bekaa and circled over the eastern Lebanon mountain range. Он совершил облет Восточной Бекаа и сделал несколько кругов над горной грядой в Восточном Ливане.
Deeply committed to being a part of the solution to this crisis, Indonesia is sending an 850-strong mechanized infantry battalion to form part of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), as mandated by Security Council resolution 1701 (2006). Будучи глубоко привержена внесению вклада в урегулирование этого кризиса, Индонезия намерена направить механизированный пехотный батальон численностью в 850 человек для формирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в соответствии с резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие.
Lebanon, 1950. page 353: about one hundred and fifty insurgents, armed with weapons varying from blunder-busses and old flintlocks to modern Sten and Bren guns, took cover behind a cactus patch in the grounds of the American Colony... Отпечатано в Ливане 1950 года), страница 353: «Около ста пятидесяти партизан, вооруженных от самопалов и старых кремневых ружей до современных "Стенов" и "Бренов", укрылись за зарослями кактусов у подножия американской колонии... Я вышла и встретилась с ними».
Serge Venturini is a poet and a French teacher in Val-d'Oise since 1996, when he came back to France after having lived in Lebanon (1979-1981) and Morocco (1981-1984). Серж Вентурини пишет стихи и преподает французский язык в департаменте Валь-д'Уаз с 1996 года, когда он вернулся во Францию, проведя несколько лет в Ливане (1979-81) и Марокко (1981-84).
I remember how much we agonized before we could print our first literary review, Al-Badeel (The Alternative), early years in our forced exile more than twenty years ago, starting in Lebanon. Я помню, сколько усилий было приложено, прежде чем вышел в свет наш первый литературный обзор «Al - Badeel» («Альтернатива») более двадцати лет тому назад в первые годы вынужденной ссылки в Ливане.
In 1866, when Youssef Bey Karam led a Maronite uprising in Mount Lebanon, a French-led naval force arrived to help, making threats against the governor, Dawood Pasha, at the Sultan's Porte and later removing Karam to safety. В 1866 году, когда Юсуф Карам, маронитский вождь, восстал в Горном Ливане, на помощь ему прибыли военно-морские силы под руководством французов, подав жалобу в адрес губернатора, Дауд Паши, султану, а затем обеспечив бегство Карама в безопасный район.
After 10 years in Lebanon, from national marathons or from national events to smaller regional races, we've seen that people want to run for a better future. За 10 лет в Ливане, начиная от национального марафона или других мероприятий и заканчивая небольшими местными забегами, мы осознали, что люди делают это на благо будущего.
Another incident occurred on 12 July, when, according to the United Nations Interim Force in Lebanon, unidentified armed elements approached the Blue Line from the Lebanese side and fired four rounds from an AK-47 rifle towards an IDF position. Другой инцидент произошел 12 июля, когда, согласно сообщениям Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, неопознанные вооруженные элементы подошли к «голубой линии» с ливанской стороны и произвели по позиции ИДФ четыре выстрела из автомата АК-47.
Furthermore, the El-Khiam facility, to the best of our knowledge, is the only one of its kind in Lebanon, regularly visited and supervised by ICRC. Кроме того, центр "Эль-Хиям", насколько нам известно, является единственным подобного рода объектом в Ливане, который регулярно посещается и находится под контролем МККК.
The Committee was informed that, thus far, the services of the air safety/air operations officer have been provided to UNFICYP by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), also on a reimbursable basis. Комитет был информирован о том, что до настоящего времени услуги ВСООНК предоставлялись сотрудником по вопросам безопасности полетов/воздушного транспорта из состава Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) также на основе возмещения расходов.
Combined workers' remittances of five ESCWA member countries - Egypt, Jordan, Lebanon, Oman and Yemen - totalled about US$ 8.1 billion in 1996, representing an increase of 0.9 per cent over the 1995 level. Общий объем переводов трудящихся-мигрантов в пяти странах - членах ЭСКЗА (Египте, Иордании, Йемене, Ливане и Омане) в 1996 году составил около 8,1 млрд. долл. США, что на 0,9 процента превышает уровень 1995 года.
The highest percentages of economically active women in the region have been recorded in Lebanon and Egypt, while the lowest rates have been in the GCC countries. Самые высокие показатели участия женщин в экономической жизни среди стран региона отмечаются в Ливане и Египте, а самые низкие - в странах ССЗ.
The Committee notes that the conflict in Lebanon from 1975 to 1990 destroyed much of the country's infrastructure and caused considerable human suffering, as well as severe economic disruption and difficulties, which continue to restrict resources allocated to human rights. Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликт в Ливане в период 1975-1990 годов разрушил большую часть инфраструктуры страны, вызвал человеческие страдания и привел к развалу экономики, обусловив уменьшение объема ресурсов, выделяемых на цели прав человека.
I might add here that it is a cause of great pride, but pride tempered with humility, that one of our nationals, Major-General Jioje Konrote, has been appointed Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). Я мог бы добавить, что для нас предмет большой гордости - сдерживаемой чувством скромности - тот факт, что гражданин нашей страны генерал-майор Джиодже Конрот назначен командующим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
Religious tolerance and intercultural dialogue were well illustrated in Lebanon, with its unique multi-denominational structure, a testimony to the country's deep faith in freedom and its readiness to accept difference. Говоря о религиозной терпимости и диалоге культур, мы, естественно, думаем о Ливане с его уникальной многоконфессиональной культурой, являющейся свидетельством глубокой веры в свободу и в приятие другого.
The highest percentage of private sector schools is in Mount Lebanon and the lowest in Nabatieh. Больше всего частных школ расположено в Горном Ливане, меньше всего - в Набатии.
Lebanon had taken the appropriate steps towards strengthening its internal position: full governmental authority had been restored, progress in national reconstruction was under way and the gradual deployment of Lebanese armed forces to UNIFIL areas was continuing steadily. Ливан предпринял соответствующие шаги в целях нормализации внутренней обстановки: восстановлены полномочия правительства, полным ходом идет процесс национальной реконструкции и продолжается постепенное развертывание ливанских вооруженных сил в районах дислокации Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
The repeated violations of the Blue Line by Hizbollah have been denounced consistently by the Security Council, and we note that the United Nations Interim Force in Lebanon has done its best to prevent the situation from getting out of control. Неоднократные нарушения границы вдоль «голубой линии» группировкой «Хезболла» неизменно осуждались Советом Безопасности, и мы отмечаем, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане сделали все возможное с целью предотвратить бесконтрольное развитие событий.
The responsibility of the Office for the broader political issues in Lebanon has also led to close contact and information-sharing between it and the Office of the Special Envoy for the Implementation of Security Council resolution 1559. Ввиду своей ответственности за решение более широких политических вопросов в Ливане Отделение Личного представителя поддерживает также тесные контакты и обменивается информацией с Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по осуществлению резолюции 1559 Совета Безопасности.
In a press briefing on 19 July 2006, Mr. Pierre Krähenbühl, ICRC Director of Operations, stated that the principal medical problem within Lebanon was finding ways to evacuate patients to hospitals. На брифинге для прессы 19 июля 2006 года г-н Пьер Крехенбюль, директор оперативного отдела МПКК, заявил, что главная медицинская проблема в Ливане связана с нахождением способов доставки пациентов в больницы154.
In Lebanon, Hizbullah stored its rockets inside homes and launched attacks from positions nestled within the fabric of civilian life and in proximity to places of worship and hospitals. В Ливане «Хезболла» складирует свои ракеты в жилых домах и совершает нападения с позиций, гнездящихся в самой гуще гражданской жизни и вблизи мест религиозного поклонения и больниц.
Those militias must be disarmed and disbanded expeditiously to ensure that there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. Этих боевиков необходимо оперативно разоружить и распустить с целью обеспечить, чтобы в Ливане оружие и власть входили в круг ведения только ливанского государства и никого больше.