In addition, nine staff members were arrested in Jordan and two in Lebanon. |
Кроме того, 9 сотрудников были арестованы в Иордании и 2 в Ливане. |
A high proportion (46.6 per cent) of schools in Lebanon are housed in unsatisfactory rented premises. |
Значительная доля (46,6 процента) школ в Ливане размещается в не отвечающих нормам арендуемых помещениях. |
With 35,000 troops stationed there, and occupying a significant portion of Lebanese territory, Syria is the main power broker in Lebanon. |
Располагая размещенными там 35000 военнослужащих и оккупируя значительную часть ливанской территории, Сирия является в Ливане самой могущественной силой. |
In that regard, there are no militias in Lebanon. |
В этой связи следует заметить, что в Ливане нет никаких нерегулярных вооруженных формирований. |
The draft resolution co-sponsored by the United States and France touches on questions concerning presidential elections in Lebanon. |
Проект резолюции, авторами которого являются Соединенные Штаты Америки и Франция, затрагивает вопросы, связанные с президентскими выборами в Ливане. |
The follow-up project to support the juvenile justice system in Lebanon was launched in November 2002. |
Начало осуществлению нового проекта в поддержку системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Ливане было положено в ноябре 2002 года. |
276 legal midwives work in 171 clinics and cover about 13% of all births in Lebanon. |
В 171 поликлинике работают 276 дипломированных акушерок, которые принимают около 13 процентов всех родов в Ливане. |
The total fertility rate in Lebanon is 2.2. |
Суммарный коэффициент рождаемости в Ливане равен 2,2. |
Map of Living Standards in Lebanon, 1998, the Ministry of Social Affairs and the United Nations Development Program. |
Карта уровня жизни в Ливане, 1998 год, Министерство по социальным вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, foreign nationals living in Lebanon enjoy their religious and cultural rights without discrimination. |
Кроме того, иностранцы, живущие в Ливане, осуществляют свои религиозные и культурные права без какой-либо дискриминации. |
Pilot installation and testing of the database were completed in Lebanon. |
Эта база данных была в предварительном порядке установлена и опробована в Ливане. |
Another major project for construction of sewer and water networks in camps in Lebanon was still ongoing. |
Продолжалось также осуществление еще одного крупного проекта в области строительства канализационных систем и прокладки сетей водоснабжения в лагерях в Ливане. |
No incursions into UNRWA premises in Jordan, Lebanon or Syria were recorded during the reporting period. |
В течение отчетного периода вторжений на объекты БАПОР в Иордании, Ливане или Сирии не зарегистрировано. |
The current strength of Observer Group Lebanon (51) is deemed sufficient for these tasks. |
Нынешний численный состав Группы наблюдателей в Ливане (51 человек) представляется достаточным для выполнения таких задач. |
Higher inflation rates in Lebanon would largely be caused by the introduction of the value added tax (VAT). |
Более высокие темпы инфляции в Ливане будут в основном обусловлены введением налога на добавленную стоимость. |
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. |
Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане. |
We fully share with the sponsors of the draft resolution their primary objective of preventing impunity and political violence in Lebanon. |
Мы полностью разделяем с авторами главную цель резолюции - недопущение безнаказанности, предотвращение политического насилия в Ливане. |
It is also important for peace in Lebanon. |
Оно также является важным для обеспечения мира в Ливане. |
The United Nations Interim Force in Lebanon, which is now standing at approximately 12,000 personnel, has steadily been carrying out its mandate. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, численность которых сейчас составляет примерно 12000 человек, последовательно осуществляют свой мандат. |
My delegation is also concerned about the security situation in Lebanon. |
У моей делегации также вызывает озабоченность ситуация в плане безопасности в Ливане. |
We support the activities of the United Nations Interim Force in Lebanon in maintaining peace along the Blue Line. |
Мы поддерживаем деятельность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане по поддержанию мира вдоль «голубой линии». |
We welcome all constructive international mediation efforts to help resolve the crisis and we urge regional States to avoid destabilizing the situation in Lebanon. |
Мы приветствуем все конструктивные международные посреднические усилия по урегулированию этого кризиса и призываем государства региона воздерживаться от дестабилизации ситуации в Ливане. |
But I am equally convinced that the deep foreign involvement in Lebanon have done little to decrease tension in that country. |
Однако я также в равной степени убежден в том, что явное иностранное вмешательство в Ливане ничего не сделало для того, чтобы ослабить напряженность в этой стране. |
Instead, the foreign penetration and interference in Lebanon have only worsened the crisis. |
Более того, иностранное присутствие и вмешательство в Ливане только обострили этот кризис. |
Estimates indicate that Lebanon had the lowest inflation rate among the members with more diversified economies. |
Оценки свидетельствуют о том, что среди стран с более диверсифицированной экономикой наиболее низкий уровень инфляции был отмечен в Ливане. |