Final Report of the Field Study of TBAs in Lebanon, LEPA, 1996. |
З. Итоговый доклад выездной миссии ТВА в Ливане, ЛЕПА, 1996 год. |
Conversion of Ein El-Hilweh Mother and Child Health Sub-Center to Health Centre in Lebanon |
Перевод подцентра здоровья матери и ребенка в Эйн эль-Хилве в медицинский центр в Ливане |
The Council was quick to react to terrorist acts wherever they occurred, including in Mumbai, Afghanistan, Lebanon and Pakistan, among other places. |
Совет незамедлительно откликался на террористически акты, где бы они ни происходили, в том числе в Мумбаи, Афганистане, Ливане и Пакистане. |
Considering the level of tension and violence that prevailed in Lebanon prior to the agreement, its implementation has been particularly smooth. |
Принимая во внимание уровень напряженности и насилия в Ливане до подписания этого соглашения, его реализация проходит без каких-либо особых проблем. |
That includes the implementation of all Security Council resolutions on Lebanon and the Secretary-General's continued leadership. |
Жизненно важную роль в обеспечении безопасности на юге страны по-прежнему играют Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
In Lebanon, several private-sector companies have also made significant efforts to improve the work-life balance of their workforce as part of corporate social responsibility strategies. |
В Ливане ряд компаний частного сектора также приложили значительные усилия по улучшению баланса между трудовой деятельностью и семейными обязанностями для своих сотрудников в рамках корпоративных стратегий социальной ответственности. |
These projections are based on possible evolutions of the current situation in Lebanon and are intended to inform contingency planning. |
Эти прогнозы составлены с учетом возможного развития нынешней ситуации в Ливане, и они должны помочь при составлении планов на случай непредвиденных обстоятельств. |
The successful programme in Jordan with Cisco Systems has been scaled up, and replications are operating in Morocco and Lebanon. |
В Иордании расширяются масштабы программы, осуществляемой при содействии компании «Сиско системз»; и аналогичные проекты запущены в Марокко и Ливане. |
Another multimedia feature focused on a United Nations-supported sports initiative launched in Lebanon by Tareq al Awaychi, a former star of Syrian football. |
Кроме того, была подготовлена еще одна мультимедийная публикация, посвященная инициативе бывшего прославленного сирийского футболиста Тарека эль-Авайши, реализуемой при поддержке Организации Объединенных Наций в Ливане. |
I remain of the firm belief that the best way to address the disarmament of militias in Lebanon, in particular Hizbullah, is through a Lebanese-led cross-party political process. |
Я по-прежнему глубоко убежден в том, что наилучшим способом решения вопроса о разоружении нерегулярных формирований в Ливане, в частности «Хизбаллы», является возглавляемый ливанцами политический процесс с участием всех политических партий. |
In Lebanon, we lack a solid statistical basis/ fundamental authority for unequivocal and comprehensive intervention to combat violence against women. |
В Ливане нет ни солидной статистической базы, ни центрального органа, отвечающего за проведение целенаправленных и комплексных мероприятий по борьбе против насилия в отношении женщин. |
It was indeed precisely because of the spirit of dialogue and civic peace that prevailed in Lebanon that many foreign nationals wished to live and work there. |
В частности, именно этим духом диалога и гражданского мира, который царит в Ливане, объясняется то, что многие иностранцы хотят работать и жить в этой стране. |
His Government was alarmed by recent events in the illegally Occupied Territories and Lebanon and by Operation Summer Rain, and condemned all acts of violence. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы встревожено в связи с последними событиями на незаконно оккупированных территориях и в Ливане и операцией "Летний дождь" и осуждает все акты насилия. |
The observer of legislative development in Lebanon will notice that a major reason for review of existing legislation is to bring positive law into line with international rulings and conventions. |
Тот, кто интересуется развитием законотворческой деятельности в Ливане, не может не отметить, что одним из важнейших побудительных мотивов внесения изменений в тот или иной закон является необходимость его приведения в соответствие с положениями международных конвенций. |
In Lebanon, assessments showed the positive impact of health, nutrition and HIV/AIDS education among 18,000 refugees, as well as the benefits of a revolving loan project. |
В Ливане, по оценкам, просветительской деятельностью по вопросам санитарии, питания и ВИЧ/СПИДа были охвачены 18 тыс. беженцев; принес также свои положительные плоды проект создания оборотного фонда для предоставления займов. |
Similar allegations have been made by other media analysts, particularly after cases of media manipulation (dubbed "Hizbollywood") were uncovered during the 2006 Lebanon War. |
Аналогичные обвинения предъявляли и другие аналитики СМИ, особенно после утверждений о манипуляциях средствами массовой информации (англ.)русск. в ходе Ливанской войны 2006 года, названных «Хезбалла-вудом» во время войны в Ливане 2006. |
Growing opposition to Syrian hegemony in Lebanon is but one of four related problems Syria faces, all of which it has addressed inadequately. |
Растущая оппозиция гегемонии Сирии в Ливане - это всего одна из четырех взаимосвязанных проблем, стоящих перед Сирией, решению которых она пока что не уделяет достаточно внимания. |
In 2005, 10% of all new businesses in Lebanon were in the creative sector, and the copyright-based industries contributed 4.75% of GDP. |
В 2005 году 10% всех новых предприятий в Ливане относились к творческой сфере, а отрасль, в которой задействована защита авторских прав, обеспечила 4,75% ВВП. |
In Lebanon, the danger of one community monopolizing power over others is avoided because the Lebanese constitution imposes permanent power-sharing arrangements on all major communities. |
В Ливане опасности того, что какая-то одна община или политическая группа монополизирует власть над другими, удается избежать, потому что конституция Ливана устанавливает постоянные правила разделения власти между всеми крупными общинами и политическими силами страны. |
The failure to demobilize and reconcile factions in Lebanon, where Hezbollah remained armed despite its transformation into a political party, meant that belligerency was always bubbling below the surface. |
Неспособность демобилизовать и примирить между собой враждующие фракции в Ливане, где «Хезболла» так и осталась вооруженной группировкой, несмотря на ее трансформацию в политическую партию, означала, что, несмотря на внешнее подобие мира, все это время сохранялась вероятность возобновления войны. |
Transportation in Lebanon varies greatly in quality from the ultramodern Beirut International Airport to poor road conditions in many parts of the country. |
Транспорт в Ливане отличается большим диапазоном уровня развития: наряду с современным международным аэропортом Рафик Харири столице страны Бейруте во многих частях страны имеются автодороги в плохом состоянии. |
Out of 11 candidates presently known, only two are - at least partially - living in Lebanon, none from the two main parties. |
Из 11 кандидатов, выдвинувшихся в округе, только двое постоянно проживали в Ливане; при это оба кандидата не принадлежали ни к одной из крупных партий Франции. |
The PARINAC Plan of Action has already inspired cross-mandate programmes affecting the internally displaced, such as in Lebanon and Colombia. |
План действий ПАРИНАК уже привел к появлению программ, разработанных в рамках аналогичных мандатов, которые осуществляются в интересах внутриперемещенных лиц, как, например в Ливане и Колумбии. |
As part of the income-generation programme, the Agency also operated revolving loan funds for small-scale enterprises in the West Bank, Jordan and Lebanon. |
Агентство осуществляло также управление возобновляемым кредитным фондом для малых предприятий в рамках программы по созданию возможностей для получения дохода на Западном берегу, в Иордании и Ливане. |
In Lebanon, when I spent sleepless nights in my tank, I never stopped praying. |
Пойми, даже когда я был в армии, служил в Ливане, проводил сутки в танке, я продолжал молиться. |