On the day of the order, the four detainees were released safely from custody in Lebanon. |
В день издания приказа все четверо задержанных были в условиях безопасности освобождены из-под ареста в Ливане. |
Lebanon is currently experiencing a domestic climate of uncertainty and fragility. |
В настоящее время внутренняя обстановка в Ливане характеризуется неопределенностью и неустойчивостью. |
This remains a central issue of contention in the political debate in Lebanon. |
Этот вопрос по-прежнему является одним из главных спорных вопросов политической дискуссии в Ливане. |
I call upon Lebanese leaders to continue to work towards preventing a political crisis that some in Lebanon fear could erupt into violence. |
Я призываю ливанских лидеров продолжать их усилия, направленные на предотвращение политического кризиса, который, по мнению некоторых кругов в Ливане, может привести к насилию. |
No social, economic or political progress was noted in Lebanon during 2010. |
На протяжении 2010 года в Ливане не было отмечено никакого социально-экономического или политического прогресса. |
The National Rehabilitation and Development Centre provides essential needs for persons with disabilities in Lebanon. |
Национальный центр реабилитации и развития был создан с целью удовлетворения основных потребностей лиц с ограниченными возможностями в Ливане. |
These crises have had repercussions on the situation in Lebanon. |
З. Эти кризисы повлияли и на ситуацию в Ливане. |
Lebanon has a number of laws that promote respect for human rights during investigations. |
В Ливане действует ряд законов, способствующих поощрению уважения прав человека в ходе следствия. |
A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. |
Проведенное в 2007 году исследование показало, что уровень образования тесно связан с уровнем нищеты и что в Ливане дети больше страдают от лишений. |
UNCT noted that the socio-economic conditions in all 12 camps in Lebanon remained deplorable. |
СГООН отметила, что социальные и экономические условия во всех 12 лагерях в Ливане остаются плачевными. |
JS2 reported that child labor in Lebanon was on the rise due to severe economic conditions, poverty and illiteracy. |
В СП 2 сообщено, что из-за тяжелых экономических условий, нищеты и неграмотности увеличиваются масштабы детского труда в Ливане. |
Workshop on Optional Protocol implementation in Lebanon, organized by APT. |
Рабочее совещание на тему осуществления ФП-КПП в Ливане, организованное АПП. |
For example, in Lebanon OHCHR organized its third regional consultation to gather information about effective practices in policing and minority communities. |
Например, УВКПЧ провело в Ливане свою третью региональную консультацию по сбору информации об эффективной практике работы полиции и взаимодействия с общинами меньшинств. |
Qatar had engaged in mediation efforts in Lebanon, Yemen and the Sudan with the aim of achieving sustainable peace. |
В интересах достижения прочного мира Катар выполняет посреднические функции в Ливане, Йемене и Судане. |
OHCHR is also following efforts regarding the establishment of NHRIs in Lebanon and Oman. |
УВКПЧ также следит за усилиями по созданию НПЗУ в Ливане и Омане. |
Currently, some 650 Korean soldiers are serving in 11 peacekeeping missions, including the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В настоящее время около 650 корейских солдат служат в 11 миссиях по поддержанию мира, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Finally, Switzerland wishes to express its concern over the rising tension in Lebanon. |
Наконец, Швейцария хотела бы выразить свою обеспокоенность ростом напряженности в Ливане. |
The hard-won internal peace and stability in Lebanon and the rule of law must be preserved and respected by all. |
Все должны стремиться к сохранению и уважению тяжело завоеванного внутреннего мира и стабильности в Ливане, как и верховенства права. |
It also participated in monitoring the parliamentary elections in Lebanon through an organizational meeting attended by United Nations representatives and other international observers. |
Лига также участвовала в мониторинге парламентских выборов в Ливане: она приняла участие в организационном совещании, на котором присутствовали представители Организации Объединенных Наций и другие международные наблюдатели. |
These two visits are widely perceived to have contributed to easing the political situation in Lebanon. |
По всеобщему признанию, эти два визита способствовали снижению остроты политической обстановки в Ливане. |
I am also conscious of the living conditions in refugee camps in Lebanon and the challenges that arise from them. |
Я также учитываю условия жизни в лагерях беженцев в Ливане и те проблемы, которые они вызывают. |
He has exercised sound leadership and was a key partner in assisting the work of the United Nations in Lebanon. |
Он осуществлял эффективное руководство и был ключевым партнером в содействии работе Организации Объединенных Наций в Ливане. |
I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. |
Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи. |
He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon. |
Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане. |
He highlighted the latest developments in Lebanon, in particular the formation of a national unity government on 9 November. |
Он сообщил о последних событиях в Ливане, в частности о формировании правительства национального единства 9 ноября. |