| On the day of the order, the four detainees were released safely from custody in Lebanon. | В день издания приказа все четверо задержанных были в условиях безопасности освобождены из-под ареста в Ливане. |
| Lebanon is currently experiencing a domestic climate of uncertainty and fragility. | В настоящее время внутренняя обстановка в Ливане характеризуется неопределенностью и неустойчивостью. |
| This remains a central issue of contention in the political debate in Lebanon. | Этот вопрос по-прежнему является одним из главных спорных вопросов политической дискуссии в Ливане. |
| I call upon Lebanese leaders to continue to work towards preventing a political crisis that some in Lebanon fear could erupt into violence. | Я призываю ливанских лидеров продолжать их усилия, направленные на предотвращение политического кризиса, который, по мнению некоторых кругов в Ливане, может привести к насилию. |
| No social, economic or political progress was noted in Lebanon during 2010. | На протяжении 2010 года в Ливане не было отмечено никакого социально-экономического или политического прогресса. |
| The National Rehabilitation and Development Centre provides essential needs for persons with disabilities in Lebanon. | Национальный центр реабилитации и развития был создан с целью удовлетворения основных потребностей лиц с ограниченными возможностями в Ливане. |
| These crises have had repercussions on the situation in Lebanon. | З. Эти кризисы повлияли и на ситуацию в Ливане. |
| Lebanon has a number of laws that promote respect for human rights during investigations. | В Ливане действует ряд законов, способствующих поощрению уважения прав человека в ходе следствия. |
| A 2007 study found that education status strongly correlated to poverty levels and that children were more affected by deprivation in Lebanon. | Проведенное в 2007 году исследование показало, что уровень образования тесно связан с уровнем нищеты и что в Ливане дети больше страдают от лишений. |
| UNCT noted that the socio-economic conditions in all 12 camps in Lebanon remained deplorable. | СГООН отметила, что социальные и экономические условия во всех 12 лагерях в Ливане остаются плачевными. |
| JS2 reported that child labor in Lebanon was on the rise due to severe economic conditions, poverty and illiteracy. | В СП 2 сообщено, что из-за тяжелых экономических условий, нищеты и неграмотности увеличиваются масштабы детского труда в Ливане. |
| Workshop on Optional Protocol implementation in Lebanon, organized by APT. | Рабочее совещание на тему осуществления ФП-КПП в Ливане, организованное АПП. |
| For example, in Lebanon OHCHR organized its third regional consultation to gather information about effective practices in policing and minority communities. | Например, УВКПЧ провело в Ливане свою третью региональную консультацию по сбору информации об эффективной практике работы полиции и взаимодействия с общинами меньшинств. |
| Qatar had engaged in mediation efforts in Lebanon, Yemen and the Sudan with the aim of achieving sustainable peace. | В интересах достижения прочного мира Катар выполняет посреднические функции в Ливане, Йемене и Судане. |
| OHCHR is also following efforts regarding the establishment of NHRIs in Lebanon and Oman. | УВКПЧ также следит за усилиями по созданию НПЗУ в Ливане и Омане. |
| Currently, some 650 Korean soldiers are serving in 11 peacekeeping missions, including the United Nations Interim Force in Lebanon. | В настоящее время около 650 корейских солдат служат в 11 миссиях по поддержанию мира, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| Finally, Switzerland wishes to express its concern over the rising tension in Lebanon. | Наконец, Швейцария хотела бы выразить свою обеспокоенность ростом напряженности в Ливане. |
| The hard-won internal peace and stability in Lebanon and the rule of law must be preserved and respected by all. | Все должны стремиться к сохранению и уважению тяжело завоеванного внутреннего мира и стабильности в Ливане, как и верховенства права. |
| It also participated in monitoring the parliamentary elections in Lebanon through an organizational meeting attended by United Nations representatives and other international observers. | Лига также участвовала в мониторинге парламентских выборов в Ливане: она приняла участие в организационном совещании, на котором присутствовали представители Организации Объединенных Наций и другие международные наблюдатели. |
| These two visits are widely perceived to have contributed to easing the political situation in Lebanon. | По всеобщему признанию, эти два визита способствовали снижению остроты политической обстановки в Ливане. |
| I am also conscious of the living conditions in refugee camps in Lebanon and the challenges that arise from them. | Я также учитываю условия жизни в лагерях беженцев в Ливане и те проблемы, которые они вызывают. |
| He has exercised sound leadership and was a key partner in assisting the work of the United Nations in Lebanon. | Он осуществлял эффективное руководство и был ключевым партнером в содействии работе Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| I urge donors to continue to support humanitarian demining in Lebanon and strengthen national capacity in this regard. | Я настоятельно призываю доноров и впредь оказывать поддержку гуманитарным усилиям по разминированию в Ливане и укреплять национальный потенциал в этой связи. |
| He had already fled Belgium at the time of his conviction, however, and is allegedly in Lebanon. | Однако на момент вынесения приговора он уже сбежал из Бельгии и находится, по сообщениям, в Ливане. |
| He highlighted the latest developments in Lebanon, in particular the formation of a national unity government on 9 November. | Он сообщил о последних событиях в Ливане, в частности о формировании правительства национального единства 9 ноября. |