Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
It reiterated the information found in paragraph 35 of document A/65/185, confirming in particular the participation of Qatar in the United Nations Interim Force in Lebanon and that no violations nor crimes by its nationals had been reported. Он подтвердил информацию, содержащуюся в пункте 35 документа А/65/185, подчеркнув, в частности, участие Катара во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, и что ни о каких нарушениях или преступлениях, совершенных его гражданами, сообщений не поступало.
At 10 a.m. on Wednesday, 23 March 2011, they were handed over to the Lebanese Army at Ra's Naqurah through the liaison unit of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). В среду, 23 марта 2011 года, в 10 ч. 00 м. они были переданы Ливанской армии в Рас-эн-Накуре через подразделение связи Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
WHO is implementing a project to demonstrate and promote best techniques and practices for reducing health-care waste in order to minimize or eliminate releases of persistent organic pollutants and mercury to the environment in Argentina, India, Latvia, Lebanon, the Philippines, Senegal and Viet Nam. ВОЗ осуществляет проект по демонстрации и стимулированию применения наилучших методов и видов практики для сокращения объемов медицинских отходов с целью минимизации или ликвидации выбросов стойких органических загрязнителей и ртути в окружающую среду в Аргентине, Вьетнаме, Индии, Латвии, Ливане, Сенегале и Филиппинах.
It was indicated that there were two categories of migrant workers in Lebanon, those who worked in households or organizations and "artists", which refers to women working in bars or nightclubs. Было указано, что в Ливане есть две категории рабочих-мигрантов: те, кто работают на дому или в организациях, и так называемые «артистки» - женщины, работающие в барах и ночных клубах.
In that context, Cambodia has participated for several years in demining operations in South Sudan, Lebanon and in other United Nations peacekeeping missions, including Chad and the Central African Republic. Исходя из этого, Камбоджа на протяжении нескольких лет принимает участие в операциях по разминированию в Южном Судане, Ливане и в других миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая Чад и Центральноафриканскую Республику.
This decision allowed the Tribunal to benefit from Vice-President Riachy's extensive and invaluable experience in Lebanese law, as well as his first-hand knowledge of the overall legal and cultural environment of Lebanon and other States in the region. Это решении дало Трибуналу возможность воспользоваться богатым и бесценным опытом работы судьи Риачи в области ливанского права, а также его непосредственной осведомленностью в том, что касается общей правовой и культурной обстановки в Ливане и других государствах в регионе.
The first objective required that all the structural and staffing challenges associated with the transition from a United Nations investigative body based in Lebanon to a full-fledged tribunal of an international character seated in the Netherlands be overcome. Первая цель требовала преодоления всех структурных и кадровых проблем, связанных с преобразованием следственного органа Организации Объединенных Наций, базирующегося в Ливане, в полноправный, международный по своему характеру трибунал, расположенный в Нидерландах.
This may involve, for instance, assisting counsel with case or document management issues, facilitating defence investigations in Lebanon and elsewhere, recruiting defence team members or finding relevant forensic experts. Это может подразумевать, например, оказание адвокатам содействия в вопросах ведения дела или управления документооборотом, облегчение проводимых защитой расследований в Ливане и других местах, набор членов групп защиты или нахождение соответствующих экспертов-криминалистов.
Over the past six months, political life in Lebanon has been generally stable, notably as a result of reconciliation efforts on the domestic and regional levels. За прошедшие шесть месяцев политическая жизнь в Ливане в целом характеризовалась стабильностью, в частности благодаря усилиям, которые предпринимались на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения примирения.
Although regional dynamics will continue to reverberate strongly in Lebanon, it is the Lebanese who must, first and foremost, meet the country's challenges. Хотя динамика событий в регионе будет по-прежнему серьезно влиять на ситуацию в Ливане, именно ливанцы, в самую первую очередь, должны решать проблемы своей страны.
For the purpose of achieving the goals set out in resolution 1559 (2004), on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties that have influence in Lebanon support a constructive political process. В интересах реализации целей, изложенных в резолюции 1559 (2004), настоятельно необходимо, чтобы на пути к достижению более важной цели, заключающейся в укреплении ливанского государства, все стороны, имеющие влияние в Ливане, поддерживали конструктивный политический процесс.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
I commend President Sleiman for his leadership in steering this difficult process, which has helped significantly to reduce domestic tension in Lebanon, in particular after the serious clashes of May 2008. Я признателен президенту Сулейману за его лидирующую роль в руководстве этим трудным процессом, что способствовало значительному снижению внутренней напряженности в Ливане, в частности после серьезных столкновений, имевших место в мае 2008 года.
The war that broke out in Lebanon in 1975 and ended in 1989 left the country in a state of political, economic and social instability. Вследствие войны, которая вспыхнула в Ливане в 1975 году и закончилась в 1989 году, страна оказалась в состоянии политической, экономической и социальной нестабильности.
UNCT noted that the number of working children in Lebanon was estimated at about 100,000, equal to 10 per cent of the national child population. СГООН отметила, что число работающих детей в Ливане составляет, по оценкам, около 100000 человек, т.е. 10% общего числа детей в стране.
Joint Submission 2 (JS2) observed that several treaty bodies had urged the establishment of a national human rights institution that would ensure effective monitoring and implementation of human rights in Lebanon. В совместном представлении 2 (СП 2) отмечено, что некоторые договорные органы настоятельно призывали к созданию национального правозащитного учреждения, которое обеспечивало бы эффективный контроль и осуществление прав человека в Ливане.
A civil court would allow those citizens who are not members of one of the eighteen recognized religious groups in Lebanon to marry, divorce, and inherit property. Гражданский суд позволил бы тем гражданам, которые не являются членами одной из 18 официально признанных религиозных групп в Ливане, вступать в брак, разводиться и наследовать имущество.
In addition, the ICBL's country campaigns in Azerbaijan, Egypt, Finland, Georgia, India, Lebanon, Mongolia, Nepal, Pakistan, Poland, Somalia, Sri Lanka, Syria, the United States of America and Vietnam have staged major national events. Вдобавок крупном национальными мероприятиями стали пострановые кампании МКЗНМ в Азербайджане, Вьетнаме, Грузии, Египте, Индии, Ливане, Монголии, Непале, Пакистане, Польше, Сирии, Соединенных Штатах Америки, Сомали, Финляндии и Шри-Ланке.
The size of workers' remittance inflows is estimated to remain high at 13 per cent of GDP in Jordan and 24 per cent of GDP in Lebanon in 2009. По оценкам, в 2009 году объем переводимых иностранными рабочими средств был на достаточно высоком уровне - 13 процентов ВВП в Иордании и 24 процента в Ливане.
Project director of protecting children affected by armed conflict in Lebanon, project funded by the European Commission (2010 - 2013); Директор проекта по защите детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом в Ливане, который финансируется Европейской комиссией (2010-2013 годы).
Women's organizations have built partnerships with diverse actors, including male university students who help to craft outreach messages for dissemination in the media, universities and other sites of public discourse in Lebanon. Женские организации наладили сотрудничество с различными активистами, в том числе с юношами - студентами университетов, которые помогают составлять тексты обращений к общественности с целью их последующего распространения в средствах массовой информации, университетах и в других местах общения людей в Ливане.
We strongly support the work of the United Nations Interim Force in Lebanon for the full implementation of resolution 1701 (2006) and in maintaining calm in its area of operation. Мы решительно поддерживаем работу, проводимую Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане и направленную на полное осуществление резолюции 1701 (2006) и поддержание спокойствия в районе их действий.
More than four months since legislative elections were held in Lebanon, a new government has yet to be agreed upon and to assume office. Спустя более четырех месяцев после прошедших в Ливане выборов в законодательные органы новое правительство все еще не согласовано и не приступило к исполнению своих функций.
It has organized a study tour on HIV in prisons for national officials in Viet Nam and supported the work of prison task forces in Egypt, Jordan, Lebanon and Morocco. Оно организовало ознакомительную поездку по проблеме ВИЧ в тюрьмах для национальных должностных лиц Вьетнама и оказывало поддержку работе целевых групп по пенитенциарным учреждениям в Египте, Иордании, Ливане и Марокко.
In Lebanon, Mr. Ramadan worked for a computer software company where Ahmed Abu Adas also worked. В Ливане г-н Рамадан работал в компании, занимающейся программным обеспечением, где также работал г-н Ахмед Абу Адас.