| French Junior Professional Officer post in Lebanon field office | Расходы на младшего сотрудника-специалиста из Франции, занимающего должность в местном отделении в Ливане |
| Tertiary health care in Lebanon (catastrophic medical conditions) | Оказание высокоспециализированной медицинской помощи в Ливане (программа оказания помощи тяжело больным пациентам) |
| He actively supported all steps taken by the political leaders aimed at safeguarding Lebanon's stability and security. | Он активно поддерживал все шаги, предпринимаемые политическими лидерами с целью поддержания стабильности и безопасности в Ливане. |
| Austria and Lebanon have introduced specially trained and qualified judges and/or courts specializing in trafficking cases. | В Австрии и Ливане работают специально подготовленные и квалифицированные судьи и/или суды, специализирующиеся на разбирательстве дел о торговле людьми. |
| The Cyprus experience has been fully documented and is now in the process of being introduced in Lebanon. | Кипрский опыт в полной мере задокументирован, и сейчас его готовятся перенять в Ливане. |
| A United Nations Interim Force in Lebanon patrol was close to the place in which the hostile work was being undertaken. | Недалеко от места проведения инженерных работ находился патруль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| The Council continued to monitor the situation in Lebanon, where the United Nations is playing a key role in bringing stability. | Совет продолжает следить за развитием ситуации в Ливане, где Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в обеспечении стабильности. |
| UNIFIL is also supported by 52 UNTSO military observers of the Observer Group Lebanon, five of whom are women. | ВСООНЛ оказывает также поддержку 52 военным наблюдателям, включая 5 женщин из Группы наблюдателей в Ливане, входящих в состав ОНВУП. |
| I welcome initiatives aimed at removing arms from public life in Lebanon. | Я приветствую инициативы, направленные на изъятие оружия из общественной жизни в Ливане. |
| Finally, internal communications have been strengthened to provide timely updates and analysis of developments in Lebanon to the Tribunal's staff. | И наконец, были усилены внутренние коммуникационные каналы, с тем чтобы обеспечить своевременное представление сотрудникам Трибунала обновлений и анализа событий в Ливане. |
| The Defence Office also participated in a conference on international criminal law held in Lebanon. | Канцелярия защиты также участвовала в проведенной в Ливане конференции по международному уголовному праву. |
| The issue of Hizbullah's weapons has remained central to political debate in Lebanon. | Вопрос об оружии «Хизбаллы» по-прежнему занимает центральное место в политических дебатах в Ливане. |
| The car was the property of her husband, Yusuf bin Abdu Darwish, who is in Lebanon. | Машина была собственностью ее мужа, Юсуфа бен Абду Дарвиша, который находится в Ливане. |
| The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. | Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны. |
| The United Nations received reports on the participation of children in armed clashes between opposing political groups in Lebanon. | Организация Объединенных Наций получала сообщения об участии детей в вооруженных столкновениях между враждующими политическими группами в Ливане. |
| In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. | В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства. |
| The Special Coordinator is also endeavouring to further increase information-sharing among the representatives of the international community in Lebanon. | Специальный координатор предпринимает также усилия с целью дальнейшей активизации обмена информацией между представителями международного сообщества в Ливане. |
| These incidents have caused death, injury and damage to property in Lebanon. | В Ливане в результате этих инцидентов есть убитые и раненые, причинен материальный ущерб. |
| The incidents sparked demonstrations in other camps in Lebanon. | Эти инциденты вызвали демонстрации в других лагерях в Ливане. |
| The number of Syrian refugees seeking assistance in Lebanon rose sharply. | Резко возросло число сирийских беженцев, ищущих помощи в Ливане. |
| This explosion offers yet another reminder to the world about the grave danger before our eyes in Lebanon. | Этот взрыв еще раз напоминает миру о серьезной опасности, которая на наших глазах существует в Ливане. |
| In Lebanon, control of substances involved in the manufacture of drugs and pharmaceutical preparations pertained to the Ministry of Public Health. | В Ливане контроль над веществами, используемыми при изготовлении наркотиков и фармацевтических препаратов, осуществляет министерство общественного здравоохранения. |
| OHCHR provided technical assistance for the drafting of a national human rights institution law in Lebanon, which is to be considered by Parliament. | УВКПЧ оказывало техническую помощь в составлении закона о НПУ в Ливане, который должен быть рассмотрен парламентом. |
| During the reporting period, the ongoing turmoil in the region continued to affect Lebanon. | З. В течение отчетного периода на Ливане продолжали сказываться происходящие в регионе волнения. |
| Intermittent periods of heightened tension and volatility in Lebanon did not significantly affect the area south of the Litani River. | Чередующиеся периоды повышенной напряженности и нестабильности в Ливане не оказали значительного влияния на ситуацию в районе к югу от реки Литани. |