Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
The tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution. Трагические события в Ливане должны были бы вновь напомнить нам о том, что односторонний подход не является выходом из сложившейся ситуации, а применение силы не является решением.
In that context, we cannot but think of the Middle East, in particular the situation in Lebanon, where the United Nations is committed to a new difficult peace mission, which we sincerely hope will have a successful outcome. В этом контексте нельзя не подумать о Ближнем Востоке, в частности о ситуации в Ливане, где Организация Объединенных Наций взяла на себя новую трудную миссию мира, которая, мы искренне надеемся, завершится успехом.
However, it could not support the draft resolution, which used one-sided and unbalanced language and placed demands on one party to the conflict while failing to acknowledge the role of those responsible for initiating the hostilities in Lebanon in the summer of 2006. Тем не менее они не могут поддержать проект резолюции, в котором используются односторонние и несбалансированные формулировки и выдвигаются требования к одной стороне конфликта при полном отказе признать роль тех, кто несет ответственность за начало военных действий в Ливане летом 2006 года.
The national societies remain the ICRC's primary partners in operations, and whenever possible - for example, recently in Lebanon - they are fully supported and resourced to deliver vital front-line emergency medical services. Национальные общества остаются главными партнерами МККК в операциях, и, где возможно, - например, недавно в Ливане - они поддерживаются в полном объеме и обеспечиваются средствами для срочного оказания жизненно важных медицинских услуг, что характерно для фронтовых условий.
Ms. WEDGWOOD said that, as was customary at the end of hostilities, the reporting State should carry out a systematic accounting, person by person, of the fate of all detainees who might have been taken in Lebanon. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что, как это обычно делается по завершении военных действий, представляющее доклад государство должно провести систематизированный учет всех лиц, с тем чтобы выяснить участь каждого из тех, кто мог быть задержан в Ливане.
During 2001, 3,854 United Nations system staff received this training in Lebanon, Ethiopia, Eritrea, Indonesia, East Timor, Kenya, Somalia and Sri Lanka. В 2001 году 3854 сотрудника системы Организации Объединенных Наций прошли такую подготовку в Ливане, Эфиопии, Эритрее, Индонезии, Восточном Тиморе, Кении, Сомали и Шри-Ланке.
The project in Lebanon provides support to the Government in the review of its anti-corruption legislation and the training of the institutional anti-corruption network. Проект в Ливане предусматривает оказание поддержки правительству в обзоре внутреннего законодательства по борьбе с коррупцией, а также подготовку сотрудников институциональной сети по борьбе с коррупцией.
Last August, the Security Council adopted with curious rapidity two resolutions aimed at preventing alleged potential threats to international peace and security, but waited four weeks to take action on the real and grave situation in Lebanon. В августе этого года Совет Безопасности принял с любопытной поспешностью две резолюции, направленные на предотвращение якобы потенциальной угрозы международному миру и безопасности, но ждал четыре недели, прежде чем принять меры в связи с реальной и серьезной угрозой в Ливане.
These include the war in Lebanon, where all provisions of international human rights and humanitarian law protecting the right to food were applicable. К ним относятся война в Ливане, когда применимы все положения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
Now unemployed, there is little to live on as Lebanon has no unemployment benefit or insurance for those forced out of work, although the Ministry has established emergency assistance programmes to provide families with financial and psycho-social support. Оказавшись теперь без работы, эти люди практически не имеют средств к существованию, поскольку в Ливане отсутствуют программы страхования или пособий по безработице, хотя министерством были разработаны программы по оказанию чрезвычайной помощи в целях предоставления семьям финансовой и психо-социальной поддержки.
The Commission was able to verify that IDF had carried out attacks on a number of medical facilities in Lebanon, despite their protected character. Комиссия смогла убедиться в том, что ИСО совершили нападения на ряд медицинских объектов в Ливане, несмотря на их статус защищаемых объектов.
According to UNHCR, approximately 90 per cent of those displaced in Lebanon during the hostilities returned to their homes, or were staying nearby, within days of the ceasefire. По сообщениям УВКБ, приблизительно 90% лиц, перемещенных в Ливане во время военных действий, вернулись в свои дома или находились поблизости уже в течение нескольких дней после прекращения огня.
In order to avoid the violence in Lebanon spiralling into genocide, the United Nations must once against assume its role as a mediator in efforts to prevent civilian casualties. Во избежание того, чтобы насилие в Ливане не вылилось в геноцид, Организация Объединенных Наций вновь должна выступить в роли посредника для целей предотвращения смертей среди мирного населения.
The Committee welcomes the juvenile justice reform in Lebanon and the State party's close collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) in this respect. Комитет приветствует проводимую в Ливане реформу системы ювенальной юстиции и тесное сотрудничество государства-участника с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в этом вопросе.
All possible political and diplomatic efforts must be undertaken in order to normalize the post-conflict situation in Lebanon and to ensure successful reconstruction and economic recovery and the unhindered access of the Lebanese people to humanitarian assistance. Необходимо предпринять все возможные политические и дипломатические усилия в целях нормализации постконфликтной ситуации в Ливане и обеспечения успешной реконструкции и восстановления экономики, а также предоставления ливанскому народу беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи.
It should continue to cooperate with the Department of Peacekeeping Operations on a systematic and comprehensive communications strategy in support of peacekeeping operations, especially, the deployment in Lebanon. Данный Департамент должен продолжать сотрудничать с Департаментом по операциям по поддержанию мира в области стратегии систематического и всестороннего информирования общественности в поддержку миротворческих операций, в частности развертывания таких операций в Ливане.
Increased attacks in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Lebanon had made it a priority and the Department should have the ability to gather tactical information regarding new threats and dangers to their personnel in order to prevent them. Увеличение числа нападений в Демократической Республике Конго, на Гаити и в Ливане делает решение этой проблемы первоочередной задачей, и Департамент должен иметь возможность собирать тактическую информацию относительно новых угроз и опасностей для его персонала, чтобы их предотвращать.
Although this latter still faces many challenges at all levels, it represents a fundamental point of strength, helping to change the concept and direction of education in Lebanon. Несмотря на систематическое и активное сопротивление на различных уровнях, были утверждены новые школьные программы, которые представляют собой важный шаг в изменении концепции и направленности образовательной деятельности в Ливане.
Legal aid is granted to Lebanese natural persons and to foreigners ordinarily resident in Lebanon, conditional upon reciprocity (article 426 of the Code of Civil Procedure). Правовая помощь предоставляется ливанским физическим лицам, а также проживающим в Ливане на законных основаниях иностранным гражданам на условиях взаимности (статья 426 Гражданско-процессуального кодекса).
Mr. Assaf expressed his country's gratitude for the efforts made by the United Nations Interim Force in Lebanon to restore peace in the region, as well as its full support for UNIFIL at all political, administrative and financial levels. Г-н Ассаф выражает признательность его страны за усилия, предпринимаемые Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане по восстановлению мира в данном регионе, а также заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ на всех политических, административных и финансовых уровнях.
We welcome the presidency's initiative to invite troop contributors to consultations prior to the Secretary-General's release of his new report on the United Nations Interim Force in Lebanon. Мы приветствуем инициативу председательствующей страны пригласить страны, предоставляющие войска, для участия в консультациях еще до выхода нового доклада Генерального секретаря о Временных Силах Организации Объединенных Наций в Ливане.
First, in line with the strategic goal of putting in place national and local capacities to plan and coordinate mine-action programmes, Lebanon has established a National Office to Combat Landmines, whose staff includes a number of specialized officers from the Lebanese army. Во-первых, в соответствии со стратегической целью создания национального и местного потенциала в области планирования и координации программ деятельности, связанной с разминированием, в Ливане создано Национальное управление по борьбе с наземными минами, в состав которого входит определенное число военных специалистов из ливанской армии.
Forest reserves have been declared in Jordan, Lebanon, Saudi Arabia, Oman, Yemen, Syria, Tunisia, Algeria, Sudan and Morocco as a result of mounting awareness and interest in conservation. О создании лесных заповедников было объявлено в Иордании, Ливане, Саудовской Аравии, Омане, Йемене, Сирии, Тунисе, Алжире, Судане и Марокко, что стало результатом повышения осведомленности общества и его интереса к проблемам охраны природы и бережного природопользования.
His aid to children was not limited to Belgium but extended to children in Lithuania, Poland, Lebanon, Montenegro, Syria and Russia. Его помощь детям не ограничивалась Бельгией, распространялось на детей в Литве, Польше, Ливане, Черногории, Сирии и России.
In 1975, Lebanon experienced a civil war and for security reasons, the embassy of Mexico in Beirut closed in June 1982 to only re-open in 1996. В 1975 году в Ливане началась гражданская война и по соображениям безопасности посольство Мексики в Бейруте было закрыто в июне 1982 года (вновь открыто в 1996 году).