Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
The project is aimed at expanding UNODC technical assistance in Lebanon in the area of penal reform and provides assistance to the Ministry of Justice in developing its penal system. Этот проект направлен на расширение технической помощи ЮНОДК в Ливане в области реформы пенитенциарной системы и включает оказание помощи Министерству юстиции в развитии его пенитенциарной системы.
Japan also welcomes the establishment of the new Lebanese Government headed by Prime Minister Saad Hariri, and hopes it will bring a new impetus to the efforts for peace and stability in Lebanon and the region as a whole. Япония также приветствует формирование нового правительства Ливана во главе с премьер-министром Саадом Харири и надеется на то, что это придаст новый импульс усилиям, направленным на установление мира и стабильности в Ливане и в регионе в целом.
5.16 The decrease of $9,090,800 for UNTSO is related mainly to the review of the support arrangements for UNTSO, specifically with regard to its Observer Group Lebanon and Observer Group Golan. 5.16 Сокращение на 9090800 долл. США по ОНВУП обусловлено в основном результатами обзора механизма поддержки ОНВУП, в частности его Группы наблюдателей в Ливане и Группы наблюдателей на Голанских высотах.
These arrangements also have a direct impact on the operational effectiveness of the Observer Groups, since the logistics provided by UNTSO in Lebanon and Damascus cannot match the operational tempo set by the UNIFIL and UNDOF Force Commanders. Кроме того, такой порядок непосредственно отражается на эффективности оперативной работы этих групп наблюдателей, поскольку материально-техническая поддержка со стороны ОНВУП в Ливане и Дамаске отстает от темпов оперативной деятельности командующих силами ВСООНЛ и СООННР.
A second conference on ICT for Middle Eastern and North African countries was to be held in Bahrain in November in cooperation with local and regional associations and organizations, building on the success of the first such conference, held in Lebanon the previous year. В ноябре в Бахрейне должна состояться вторая конференция по ИКТ для стран Ближнего Востока и Северной Африки, которая будет проводиться в сотрудничестве с местными и региональными ассоциациями и организациями и основываться на успехе первой такой конференции, проводившейся в Ливане годом раньше.
In calendar years 2004 and 2005 the Organization appointed the maximum allowable number of Designated Delegates (20) to UN Offices in New York, Geneva, Vienna and the Regional Economic (and Social) Commissions in Ethiopia, Switzerland, Chile, Lebanon and Thailand. В течение 2004 и 2005 календарных годов Организация назначила максимально разрешенное число ответственных делегатов (20 человек) при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене и региональных экономических (и социальных) комиссиях в Эфиопии, Швейцарии, Чили, Ливане и Таиланде.
UNDP has assisted United Nations country teams in preparing draft transitional strategies that delineate United Nations support for recovery and reconstruction plans, such as those in Lebanon and Pakistan. ПРООН помогает страновым группам Организации Объединенных Наций готовить проекты переходных стратегий, в которых излагаются основные направления поддержки Организацией Объединенных Наций планов восстановления и реконструкции, например в Ливане и Пакистане.
The UNIFIL Force Commander, Major-General Alain Pellegrini, and all the men and women of UNIFIL and the Observer Group Lebanon deserve a special tribute for their courage and bearing during the hostilities, when they were exposed to extreme danger. Особо следует отметить Командующего ВСООНЛ генерал-майора Алена Пеллегрини и всех мужчин и женщин, входящих в состав ВСООНЛ и Группу наблюдателей в Ливане, за их мужество и самоотверженность, проявленные во время боевых действий, когда они подвергались крайней опасности.
The Observer Group Lebanon military observers have reoccupied their patrol bases, with the exception of patrol base Khiyam, which will have to be rebuilt following the IDF shelling of the base during the hostilities. Военные наблюдатели из Группы наблюдателей в Ливане вновь заняли свои патрульные базы, за исключением патрульной базы в Хияме, которую необходимо будет отстроить, так как во время боевых действий она подверглась артиллерийскому обстрелу ИДФ.
I wish to thank the staff of the Commission for their dedicated and systematic work in difficult circumstances, particularly in the light of the volatile security situation in Lebanon during the reporting period. Я хотел бы поблагодарить сотрудников Комиссии за их преданность делу и системный подход к их работе в трудных условиях, особенно с учетом нестабильной ситуации в области безопасности в Ливане в течение отчетного периода.
The Commission also maintains its awareness of individuals who have operated in Lebanon and the region in the recent past in a criminal context, and continues to assess their activities for the relevance or otherwise of their possible involvement in the crimes. Комиссия также по-прежнему держит в поле зрения лиц, которые действовали в Ливане и регионе в недавнем прошлом в том или ином преступном контексте, и продолжает оценку их деятельности на предмет установления факта их возможного участия в преступлениях.
The Government shall ensure that the counsel of a suspect or an accused who has been admitted as such by the Special Tribunal shall not be subjected, while in Lebanon, to any measure that may affect the free and independent exercise of his or her functions. Правительство обеспечивает, чтобы в отношении адвокатов подозреваемого или обвиняемого, которые были признаны таковыми Специальным трибуналом, не принималось во время их пребывания в Ливане никаких мер, которые могут повлиять на свободное и независимое осуществление ими своих функций.
In addition, as the backbone for the implementation of resolution 1701 (2006) and a key instrument for peace and stability in Lebanon, the Lebanese Armed Forces need and merit the continued and enhanced support of the international community, in both equipment and training. Кроме того, Ливанские вооруженные силы, являясь стержнем в деле осуществления резолюции 1701 (2006) и ключевым инструментом в установлении мира и стабильности в Ливане, нуждаются в помощи и заслуживают получения от международного сообщества дальнейшей и более эффективной поддержки в области технического оснащения и обучения.
Another speaker responded that the reports of the Secretary-General on Lebanon actually "contributed quite a bit" to the Council's work, noting in this regard that perceptions of "subjectivity and objectivity" varied from member to member. В ответ на это другой оратор заявил, что доклады Генерального секретаря о Ливане фактически «в значительной степени содействовали» работе Совета, и отметил в этой связи, что разные члены по-разному воспринимают понятия «субъективности и объективности».
Taking into consideration that some of the recommendations put forward in the first report relied on political obstacles to be addressed prior to their implementation, and given the political climate in Lebanon during the past year, it is understandable that not all recommendations have been implemented. С учетом того, что осуществление некоторых из рекомендаций, вынесенных в первом докладе, предполагало необходимость устранения определенных политических препятствий, и принимая во внимание политическую обстановку в Ливане на протяжении прошлого года, вполне понятно, что выполнены были не все рекомендации.
Further, in view of the fact that in Lebanon, there were no legal relationships outside the framework of the institution of marriage, she requested information on the rights of women cohabiting outside marriage with respect to property and custody. Далее, учитывая тот факт, что в Ливане не существует законных отношений вне рамок института брака, она просит представить информацию о правах женщин, находящихся в супружеских отношениях вне брака, относительно имущества и опеки.
On the situation in Lebanon, I affirmed the need to provide political and economic support and the importance of our goal being to support Lebanese unity, security, stability and sovereignty. По поводу ситуации в Ливане я подтвердил необходимость оказания политической и экономической поддержки, а также то, что наша важнейшая цель состоит в поддержке единства, безопасности, стабильности и суверенитета Ливана.
In view of the extremely hazardous developments, which are escalating the political and security situations in Lebanon to a point where they could be difficult to contain, учитывая крайне опасное развитие событий, которые приводят к эскалации политической ситуации и положения в области безопасности в Ливане до такого предела, когда ее может оказаться трудно сдержать,
I am encouraged that in Doha Lebanese leaders provided for the launching of a dialogue to promote the State's authority over all Lebanese territory and its relationship with the various groups in Lebanon in order to ensure the security of the State and of its citizens. Меня вдохновляет то, что в Дохе лидеры Ливана согласились с необходимостью налаживания диалога в целях содействия распространению государственной власти на всей территории Ливана и установления отношений с различными группами в Ливане в целях обеспечения безопасности государства и его граждан.
I believe that this progress, whatever its scale, represents a sufficient basis for moving toward the election of a President of the Republic to steer the process of Lebanese accord and the process of mutual understanding between the two brotherly and neighbouring States of Syria and Lebanon. Я убежден, что достигнутый прогресс, вне зависимости от его масштабов, является достаточной основой для перехода к выборам президента Республики, чтобы направить в нужное русло процесс национального согласия в Ливане и процесс восстановления взаимопонимания между двумя братскими соседними государствами - Сирией и Ливаном.
We wish to take this opportunity to express our satisfaction with the recent positive developments in our sisterly country of Lebanon, namely, the election of the country's President and the establishment of a Government of national unity. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить удовлетворение в связи с недавними позитивными событиями в Ливане, братской для нас стране, а именно в связи с избранием там президента страны и формированием правительства национального единства.
As host to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his country was highly aware of the important role that the media played in conveying an accurate picture of the Organization's work. Как сторона, принимающая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), его страна в полной мере сознает ту важную роль, которую средства массовой информации играют в точном отображении деятельности Организации.
The Committee commends the State party's post conflict efforts to mainstream the role of women in peace building, decision-making, development and rehabilitation process in ten villages which were heavily affected by the conflict in Lebanon in July and August 2006. Комитет высоко оценивает предпринятые государством-участником усилия в постконфликтный период, с тем чтобы обеспечить участие женщин в процессе миростроительства, принятия решений, развития и восстановления в десяти деревнях, которые серьезно пострадали в результате конфликта в Ливане в июле и августе 2006 года.
This would be especially appropriate given the fact that article 9 of the Lebanese Constitution stipulates that freedom of belief in Lebanon shall be absolute and that the State shall respect all religions and sects and ensure the exercise of religious rights under its protection. Это было бы особенно уместно с учетом того факта, что статья 9 ливанской конституции гласит, что свобода убеждений в Ливане носит абсолютный характер и что государство уважает все религии и секты и обеспечивает осуществление религиозных прав под его защитой.
PDES commissioned and published an independent evaluation of UNHCR's response to the Tsunami emergency in South and South-East Asia, and undertook an RTE of UNHCR's response to the Lebanon crisis. СРПО заказала и опубликовала независимую оценку действий УВКБ по ликвидации последствий цунами в Южной и Юго-Восточной Азии и провела ОРВ действий УВКБ в ответ на кризис в Ливане.