In Lebanon, UNFPA is involved in the capacity development of service providers for ensuring quality mental, psychosocial and reproductive health services to women in post-conflict communities. |
В Ливане ЮНФПА участвует в деятельности по расширению медицинских учреждений в целях повышения качества психиатрической, психологической и репродуктивной медицинской помощи женщинам в постконфликтных районах. |
During the reporting period, I remained in regular and close contact with all parties in Lebanon, as well as with relevant regional and international leaders. |
В течение отчетного периода я по-прежнему регулярно находился в тесном контакте со всеми сторонами в Ливане, а также с соответствующими региональными и международными лидерами. |
In Lebanon, for example, women's limited participation in the labour market is attributed to cultural heritage, prevailing mentality and deep-rooted gender stereotypes. |
К примеру, в Ливане ограниченное участие женщин в трудовой деятельности обусловлено культурным наследием, господствующим менталитетом и глубоко укоренившимися гендерными стереотипами. |
Strengthen the role of the National Commission for Lebanese Women and put in place mechanisms for consultation and collaboration with women and civil society organizations in Lebanon. |
Усилить роль Национальной комиссии по проблемам ливанских женщин и создать механизмы для проведения консультаций и сотрудничества с женщинами и организациями гражданского общества в Ливане. |
An expanded programme of activities is being developed for Southern Sudan, and the possibility of establishing a national integrated programme in Lebanon is being explored. |
Разрабатывается расширенная программа мероприятий для Южного Судана, и изучается возможность создания национальной комплексной программы в Ливане. |
Civil society also participates in initiatives to improve the prison situation, such as a project for the psychological rehabilitation of prisoners in northern Lebanon. |
Гражданское общество также участвует в осуществлении инициатив по улучшению положения дел с тюрьмами, таких как проект психологической реабилитации заключенных в северном Ливане. |
Although the Lebanese Constitution affirms the human rights principles set out in international legislation, the preamble excludes the resettlement of refugees in Lebanon. |
Хотя в Конституции Ливана утверждаются правозащитные принципы, изложенные в международно-правовых актах, в преамбуле исключается возможность создания поселений беженцев в Ливане. |
CERD remained concerned about the possible impact of the system of political confessionalism on the full implementation of the Convention on the Elimination of Racial Discrimination in Lebanon. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с возможными последствиями наличия системы политического конфессионализма для полного осуществления Конвенции о ликвидации расовой дискриминации в Ливане. |
Finally it requested to provide workers with the possibility of maintaining their legal status in Lebanon while filing legal complaints against abusive employers. |
В заключение она просила дать трудящимся возможность сохранить свой правовой статус в Ливане в процессе подачи жалоб на работодателей-нарушителей. |
For stability to prevail in Lebanon, Security Council resolution 1701 (2006) must be respected and implemented by all parties, with no discrimination or selectivity. |
Для стабильности в Ливане резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности должна соблюдаться и выполняться всеми сторонами без дискриминации или избирательности. |
We are alarmed by some of the statements made within Lebanon about the present situation, and we call on all parties to act responsibly. |
Мы обеспокоены некоторыми звучащими в Ливане заявлениями относительно нынешней ситуации и призываем все стороны демонстрировать чувство ответственности в своих действиях. |
At the closure of the summit on 8 October, the two leaders released separate statements calling for the formation of a national unity Government in Lebanon. |
По итогам этой встречи 8 октября оба руководителя опубликовали отдельные заявления в поддержку создания в Ливане правительства национального единства. |
Over the past six months, political life in Lebanon was focused essentially on the parliamentary elections and the efforts to form a Government thereafter. |
На протяжении последних шести месяцев политическая жизнь в Ливане была сосредоточена в основном на парламентских выборах и попытках сформировать правительство после их проведения. |
During the reporting period, the Agency's Lebanon field office continued to implement reforms designed to improve the quality of services delivered to refugees. |
В течение отчетного периода полевое отделение Агентства в Ливане продолжало проводить реформы, разработанные в целях повышения качества услуг, оказываемых беженцам. |
In order to achieve stability in Lebanon, it is essential that all parties respect and implement Security Council resolution 1701 (2006) without discrimination or selectiveness. |
Для достижения стабильности в Ливане важно, чтобы все стороны уважали и выполняли резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности без дискриминации и селективности. |
It is my belief that the establishment of the Special Tribunal will contribute to ending impunity in Lebanon for the crimes under the Tribunal's jurisdiction. |
Я верю, что учреждение Специального трибунала будет способствовать устранению безнаказанности в Ливане за преступления, подпадающие под юрисдикцию Трибунала. |
Some proposed initiatives include setting up a monitoring system to ensure an effective and efficient reconstruction process and the establishment of a revolving microcredit fund for agricultural businesses in south Lebanon. |
Некоторые предложенные инициативы предусматривают создание системы мониторинга для обеспечения эффективного и действенного процесса восстановления и учреждения оборотного фонда микрокредитования для создания сельскохозяйственных предприятий в Южном Ливане. |
(b) The end of the existence and influence of the Syrian intelligence apparatus in Lebanon; |
Ь) искоренение присутствия и влияния сирийского разведывательного аппарата в Ливане; |
The Taif Agreement, which put an end to the prolonged hostilities and the civil war in Lebanon, was ratified by the Lebanese Parliament and endorsed by the Security Council. |
Таифское соглашение, которое предусматривает прекращение затянувшейся вражды и гражданской войны в Ливане, было ратифицировано парламентом Ливана и одобрено Советом Безопасности. |
The Security Council calls upon all Lebanese political parties to show responsibility with a view to preventing, through dialogue, further deterioration of the situation in Lebanon. |
Совет Безопасности призывает все ливанские политические партии проявлять ответственность в целях недопущения - посредством диалога - дальнейшего ухудшения ситуации в Ливане. |
Despite the mitigating measures put in place, the tense political and security environment in Lebanon continues to have an impact on the activities of the Commission. |
Несмотря на принятие ряда смягчающих мер, напряженная политическая обстановка и условия в плане безопасности в Ливане продолжают сказываться на деятельности Комиссии. |
It emphasizes that the ongoing political impasse does not serve the interest of the Lebanese people and may lead to further deterioration of the situation in Lebanon. |
Он подчеркивает, что сохраняющийся политический тупик не отвечает интересам ливанского народа и может привести к дальнейшему ухудшению ситуации в Ливане. |
Training course on para. 166 in Lebanon |
Учебный курс по пункту 166 в Ливане |
The Board was not able to perform planned audits of the Afghanistan and Lebanon country offices owing to security concerns in those countries. |
Комиссия не смогла провести запланированные ревизии в страновых отделениях в Афганистане и Ливане ввиду неблагоприятного положения в плане безопасности в этих странах. |
The Agency also provides secondary-level education in the Lebanon field location; |
Агентство обеспечивает также возможности получения среднего образования в Ливане; |