Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
The critical and sensitive situation in brotherly Lebanon requires that the Lebanese act together in order to emerge from the current state of affairs and arrive at solutions that will serve the interest of Lebanon and its future. Сложная и деликатная ситуация в братском Ливане требует того, чтобы ливанцы действовали сообща в поисках выхода из нынешнего кризиса и в целях принятия решений, которые послужат интересам Ливана и его будущему.
In addition, it is unclear what impact the creation of the Special Tribunal for Lebanon will have on the security situation in Lebanon and on the Commission in particular in the months to come. Кроме того, неясно, какое воздействие на положение в плане безопасности в Ливане и на Комиссию, в частности, в ближайшие месяцы окажет создание Специального трибунала по Ливану.
This requires a constitutional process in Lebanon consisting of many stages, not the least important of which is the approval of the President of the Republic of Lebanon and the Lebanese Parliament. Для этого в Ливане требуется осуществить конституционный процесс, состоящий из множества этапов, из которых не самым малозначительным является одобрение президентом Ливанской Республики и ливанским парламентом.
With regard to Lebanon, the Kingdom of Saudi Arabia requests all political powers in Lebanon to safeguard the unity and sovereignty of their country and to give precedence to the language of dialogue among themselves. Что касается Ливана, то Королевство Саудовская Аравия призывает все политические силы в Ливане гарантировать единство и суверенитет своей страны и сделать выбор в пользу диалога.
7.8 The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon has established various formal and informal mechanisms with other political and peacekeeping entities and missions in Lebanon in order to meet its wider responsibilities in 2004 and 2005. В целях выполнения своих расширенных функций в 2004 и 2005 годах Отделение Личного представителя создало различные официальные и неофициальные механизмы с участием других политических и миротворческих подразделений и миссий в Ливане.
Lebanon further noted that all civil and military authorities are bound by the policy of the Government, which is based on the best standards of respect for freedoms of all citizens and foreigners residing in Lebanon. Ливан также отметил, что все гражданские и военные власти подчиняются политике правительства, в основе которой лежат самые высокие стандарты, предусматривающие уважение к свободам всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Ливане.
In this and other contexts I note the continuing importance of the Baabda Declaration, including the commitment therein to the neutrality of Lebanon in respect of external conflicts, and call upon all parties in Lebanon to act in accordance with it. В связи с этим и другими вопросами я отмечаю сохраняющуюся значимость Баабдской декларации, в том числе выраженной в ней приверженности соблюдению нейтралитета Ливана в отношении внешних конфликтов, и призываю все стороны в Ливане действовать в соответствии с этой декларацией.
It also recalls the need to put an end to impunity in Lebanon and reiterates its full support for the work of the Special Tribunal for Lebanon and urges the Lebanese authorities to continue meeting their international obligations in this regard, including on financial matters. Он напоминает также о необходимости положить конец безнаказанности в Ливане, а также вновь заявляет о своей полной поддержке работы Специального трибунала по Ливану и настоятельно призывает ливанские власти и впредь выполнять свои международные обязательства в этой связи, в том числе по финансовым вопросам.
In respect of the situation in Lebanon concerning Syrian citizens displaced to Lebanon due to the battles occurring in Syria, в связи с ситуацией в Ливане, касающейся сирийских граждан, перемещенных в Ливан в результате происходящих в Сирии столкновений,
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Lebanon would therefore serve as the lead political office and would coordinate all political and politically related United Nations activities in Lebanon. В соответствии с этим Отделение Личного представителя будет выполнять функции ведущего политического отделения и координировать всю политическую деятельность Организации Объединенных Наций в Ливане и связанные с политикой мероприятия.
I am encouraged by the fact that the International Support Group for Lebanon, in its inaugural meeting on 25 September, reaffirmed international unity in support of stability in Lebanon, which lies at the heart of resolution 1559 (2004) and other relevant resolutions. Я с удовлетворением отмечаю тот факт, что Международная группа в поддержку Ливана на ее первом заседании 25 сентября выступила в поддержку международного единства за укрепление стабильности в Ливане, которое лежит в основе резолюции 1559 (2004) и других соответствующих резолюций.
Following consultations, the Council issued a statement to the press, welcoming the establishment of the International Support Group for Lebanon, calling on all Lebanese parties to respect the policy of disassociation, and expressing support for the peace and stability of Lebanon. По итогам консультаций Совет издал заявление для печати, в котором он приветствовал создание международной группы поддержки для Ливана, призвал все ливанские стороны уважать политику дистанцирования и заявил, что он выступает за мир и стабильность в Ливане.
2006: (a) Partnered with the International Organization on Migration to assist internally displaced persons in Lebanon and migrant workers returning from Lebanon to Bangladesh; (b) contributed to the improvement of water and sanitation facilities in partnership with UNICEF Pakistan. Общество: а) выступило в качестве партнера Международной организации по миграции в деле оказания помощи внутренне перемещенным лицам в Ливане и трудящимся-мигрантам, возвращавшимся из Ливана в Бангладеш; и Ь) в партнерстве с отделением ЮНИСЕФ в Пакистане внесло свой вклад в улучшение системы водоснабжения и санитарии.
Finally, we reaffirm our support for the independence and sovereignty of Lebanon, and we will continue to play our role in the United Nations Interim Force in Lebanon, an important factor for the country's stabilization. Наконец, мы вновь заявляем о своей поддержке независимости и суверенитета Ливана, и мы будем продолжать играть свою роль в рамках Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, являющихся важным фактором стабилизации страны.
When Lebanon had adopted that solution, it had not considered its sovereignty undermined, because the foreign law did not replace the Lebanese Civil Code, but only the personal status codes applied in Lebanon by the sects to which the spouses belonged. Когда Ливан принял такое решение, он не воспринимал это как подрыв своего суверенитета, потому что нормы права другой страны заменяют не Гражданский кодекс Ливана, а только кодексы статуса личности, применяемые в Ливане конфессиями, к которым принадлежат супруги.
The Council commended those States that had decided to send forces to augment the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to be deployed in the south of Lebanon in accordance with Security Council resolution 1701 (2006). Совет выразил благодарность государствам, решившим направить войска для усиления Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которые будут развернуты на юге Ливана в соответствии с резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
The law of 10 July 1962 pertaining to entry into, residence in and exit from Lebanon prohibits entry into or exit from Lebanon otherwise than via points controlled by Public Security. Обнародованный 10 июля 1962 года закон о въезде, выезде и проживании в Ливане запрещает въезд в Ливан или выезд из него иным путем, кроме как через пункты, контролируемые силами общественной безопасности.
The international community can no longer tolerate the failure of Lebanon to assume effective control over its territory in South Lebanon, and to prevent acts of terrorism in accordance with its obligations under international law and Security Council resolutions. Международное сообщество больше не может терпеть невыполнения Ливаном своей обязанности по осуществлению эффективного контроля над своей территорией в Южном Ливане и предупреждению актов терроризма в соответствии со своими обязательствами по международному праву и резолюциями Совета Безопасности.
Since 1860, several thousands Lebanese began immigrating to Argentina, mainly to escape persecution from the Ottoman Empire (for which Lebanon was a part of at the time) and from the Mount Lebanon civil war. С 1860 года несколько тысяч ливанцев начали иммигрировать в Аргентину, в основном, чтобы избежать преследований со стороны Османской империи (частью которой в то время был Ливан), и от гражданской войны в Горном Ливане.
Lebanon could return to the democratic track, and Hezbollah might use democratic, not military, politics as its survival strategy in the newly sovereign Lebanon, especially if an international peacekeeping force were consensually allowed to demilitarize the Golan Heights. Ливан мог бы вернуться на демократический путь, и Хезболла могли бы использовать демократическую, а не военную политику в качестве стратегии выживания в новом суверенном Ливане, особенно если международным миротворческим силам позволили бы демилитаризовать Голанские высоты.
So in Lebanon, we enrolled the newspaper editors, and we got them to publish eight cartoonists from all sides all together on the same page, addressing the issue affecting Lebanon, like religion in politics and everyday life. Так в Ливане, мы привлекли редакторов газет и заполучили их, чтобы опубликовать рисунки восьми карикатуристов с различных сторон все вместе на одной странице, для решения проблем, касающихся Ливана, таких, как религия, политика и повседневная жизнь.
Instead, most regrettably, it has continued with its aerial attacks on primarily civilian targets in Lebanon and even augmented them with bombing from the sea, thereby enlarging the scope of the death and destruction it has unleashed on the civilian population of Lebanon. Вместо этого он, к сожалению, продолжал совершать воздушные удары по главным образом гражданским целям в Ливане и даже прибавил к ним удары с моря, увеличив тем самым число жертв и разрушений, обрушившихся на гражданское население Ливана.
The mission then moved to Beirut by road on 28 April 2005, visiting on the way the former headquarters of Syrian forces in Lebanon, which had been located in Syrian territory, a few kilometres before the border crossing point on the highway to Lebanon. Затем 28 апреля 2005 года миссия автомобильным транспортом прибыла в Бейрут, посетив по дороге бывший штаб сирийских сил в Ливане, который был расположен на сирийской территории в нескольких километрах от пограничного контрольно-пропускного пункта на автодороге в Ливан.
Mr. de GOUTTES, welcoming the resumption of Lebanon's dialogue with the Committee, said that Lebanon's confessional system was most original but was not without problems in terms of implementation of the Convention. ЗЗ. Г-н де ГУТТ, выражая удовлетворение по поводу возобновления Ливаном диалога с Комитетом, заявляет, что существующая в Ливане конфессиональная система является в высшей степени оригинальной, однако она не лишена недостатков в том, что касается осуществления Конвенции.
The international reserve positions also improved in Jordan, Lebanon and Yemen to cover the imports of about 6 months in both Jordan and Yemen, and 9.6 months in Lebanon in 1998. Валютные резервы Иордании, Йемена и Ливана также увеличились и в 1998 году позволяли финансировать импорт на протяжении примерно шести месяцев в Иордании и Йемене и 9,6 месяца в Ливане.