As for Lebanon, it should be remembered that for years our border with Lebanon was the quietest of all of our frontiers. |
Если говорить о Ливане, то здесь следует помнить о том, что на протяжении многих лет наша граница с этой страной оставалась одним из самых спокойных участков рубежей нашей страны. |
In conjunction with EAN Lebanon and the Beirut Chamber of Commerce, ESCWA had organized a one- day seminar sponsored by Tradanet Lebanon in November 1998 on the occasion of the inauguration of EDI services in Lebanon. |
В сотрудничестве с Ливанским отделением ЕАН и Торговой палатой Бейрута ЭСКЗА организовала при содействии "Траданет Ливан" в ноябре 1998 года однодневный семинар по случаю ввода в действие системы услуг ЭОД в Ливане. |
At the field level, the CIFAL Programme has contributed to a number of decentralized cooperation experiences: In Lebanon, assisting municipalities and local actors of Northern Lebanon to develop their reconstruction action scheme in a post-conflict context. |
На местном уровне Программа СИФАЛ способствовала осуществлению ряда инициатив в рамках децентрализованного сотрудничества: в Ливане муниципалитетам и местным субъектам на севере Ливана была оказана помощь в разработке программы реконструкции в постконфликтных условиях. |
On 29 April 2009, Haytham Rajeh Al-Sahmarani of Lebanon, a member of the Lebanese Internal Security Forces, and his wife were arrested in Mount Lebanon. |
29 апреля 2009 года в Горном Ливане были арестованы ливанец Хайтам Раех аль-Сахмарани, являющийся сотрудником Сил внутренней безопасности Ливана, и его жена. |
On 11 April 2009, Adib Assaad El-Aalam of Lebanon, a retired General of the General Security, and his wife Hayat Kozhaya El-Saloumi were arrested in Mount Lebanon. |
11 апреля 2009 года в Горном Ливане арестованы ливанец Адиб Ассаад эль-Аалам, являющийся генералом в отставке Центральной службы безопасности, и его жена Хаят Козая эль-Салуми. |
Those 78 rented premises housed 111 schools, with the Lebanon and Jordan fields having the largest numbers of such schools. |
В этих 78 арендуемых помещениях размещалось 111 школ, большинство из которых находилось в Ливане и Иордании. |
But the war in Lebanon and its consequences have caused a sudden and fundamental change in the leisurely pursuit of this policy. |
Но война в Ливане и её последствия привели к неожиданному и фундаментальному изменению неторопливого характера осуществления данной политики. |
A three-year secondary cycle was offered at the two Agency secondary schools in Lebanon. |
В Ливане в двух средних школах Агентства предлагался трехлетний цикл обучения в старших классах средней школы. |
Other explosions which occurred in Lebanon before and since that explosion have not been directly part of the UNIIIC inquiry. |
Другие взрывы, происходившие в Ливане до и после этого взрыва вплоть до настоящего времени, не были предметом непосредственного расследования МНКООНР. |
Liban Lait produced more than 90 per cent of long-life pasteurized milk in Lebanon. |
Компания "Ливанское молоко" производила свыше 90% пастеризованного молока в Ливане, предназначенного для длительного хранения. |
She also requested the Special Rapporteur to elaborate on the allegations of extrajudicial killings during the armed conflict in Lebanon. |
Она также просит Специального докладчика подробнее остановиться на сообщениях о внесудебных убийствах, якобы имевших место в ходе вооруженного конфликта в Ливане. |
Maher al-Assad operates a number of different business projects in Lebanon with his cousin Rami Makhlouf. |
Махер аль-Асад является одним из крупнейших бизнесменов страны, в частности, он имеет несколько бизнес-проектов в Ливане совместно со своим двоюродным братом Рами Махлуфом. |
I was with the 24th MAU in Lebanon. |
Я служил в 24-ом десантном отряде морской пехоты в Ливане. |
A cedar of Lebanon tree (cedrus libani) in the Bois de Boulogne. |
Ливанский кедр в узком смысле (Cedrus libani var. libani) произрастает на склонах гор в Ливане. |
The deaths of two United Nations peace-keepers in Lebanon are also of grave concern to the entire international community. |
Гибель в Ливане двух военнослужащих из состава сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также вызывает серьезную обеспокоенность всего международного сообщества. |
The relief and social services department in Lebanon administered the income-generation programme's revolving loan fund for small-scale enterprises. |
Департамент по чрезвычайной помощи и социальным услугам в Ливане руководил действующим в рамках программы приносящей доход деятельности оборотным фондом по выдаче займов для мелких предприятий. |
However, the Lebanese must belong to one of the religious demoninations Lebanon officially recognizes. |
Следует, однако, отметить, что ливанцы должны в обязательном порядке исповедовать одну из религий, официально признанных в Ливане. |
The Israelis lost the war in Lebanon in 2006; they are not invincible. |
Израильтяне проиграли войну в Ливане в 2006 году; они отнюдь не непобедимы. И в будущем их будет ждать Нюрнбергский трибунал, чтобы судить их как военных преступников. |
Sant'Egidio also played constructive roles in Albania, Kosovo, Lebanon and other countries of Latin America and Africa. |
Движения Св. Эгидия также внесло конструктивный вклад в урегулирование кризисов в Албании, Косово, Ливане и в других странах Латинской Америки и Африки. |
In fact, Lebanon does not have a shelter to accommodate battered women. |
В настоящее время в Ливане нет специального помещения, где можно было бы разместить женщин, подвергшихся насилию. |
It brings together active organizations, institutions, and personalities that work for the establishment of justice and equality in Lebanon. |
Ассамблея объединяет организации, учреждения и видных деятелей, которые провозгласили своей целью создание в Ливане общества, основанного на принципах справедливости и равенства. |
A capacity-building workshop entitled "Citizen engagement and the post-2015 development agenda" was held in Lebanon in December 2012. |
В декабре 2012 года в Ливане состоялся семинар по наращиванию потенциала под названием «Вовлеченность граждан и повестка дня в области развития на период после 2015 года». |
Three hundred and sixty British and other European nationals in Lebanon were evacuated by the warship HMS Gloucester which sailed at 2000 hours. |
Граждане Великобритании и европейцы, находившиеся в Ливане, общей численностью в 360 человек, были вывезены из страны на военном корабле «Глостер», который отбыл в 20 ч. 00 м. |
With over 3,360 registered NGOs, Lebanon has one of the most vibrant civil societies in the region. |
В Ливане насчитывается более З 360 зарегистрированных НПО, и гражданское общество Ливана является одним из наиболее активных в регионе. |
Cooperation also involves undertaking a community development project, financed by AGFUND, with a view to replicating it in Lebanon. |
ЭСКЗА и Программа арабских стран Залива для организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития совместно работают над вопросами, связанными с обследованием домохозяйств в палестинских лагерях в Ливане и Сирийской Арабской Республике. |