| In Lebanon, the United Nations Centre for International Crime Prevention helped to reform the juvenile justice law. | В Ливане Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности оказал помощь в реформировании законодательства, касающегося уголовной ответственности несовершеннолетних. |
| Energy and natural resources issues are treated in Lebanon's primary and secondary education. | Вопросы энергетических и природных ресурсов рассматриваются в Ливане в системе начального и среднего образования. |
| In Lebanon, energy-related information is provided by government ministries and universities through conferences, government reports, seminars, web sites and public libraries. | В Ливане касающиеся энергетики данные представляются государственными министерствами и университетами в рамках конференций, правительственных сообщений и семинаров, а также с помощью адресных страниц и публичных библиотек. |
| In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. | В Ливане предпринимаются совместные усилия в области научных исследований в целях выявления наилучших средств внедрения и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
| Training has so far been conducted in Afghanistan, Lebanon, Liberia, Pakistan, Sierra Leone and Tajikistan. | Пока такая подготовка осуществлялась в Афганистане, Либерии, Ливане, Пакистане, Сьерра-Леоне и Таджикистане. |
| These Hizbullah actions come amid a growing number of troubling reports of Al-Qaida activity in Lebanon. | Эти действия «Хезболлы» происходят на фоне все большего числа тревожных сообщений о деятельности «Аль-Каиды» в Ливане. |
| A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. | С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
| The inspections in Jordan, Syria and Lebanon considered the regional context of UNHCR's operations in addition to providing country-specific reviews. | В ходе инспекций в Иордании, Сирии и Ливане, помимо проведения конкретных для этих стран обзоров, были рассмотрены региональные аспекты операций УВКБ. |
| These actions would bode well for further progress in the discharge of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon. | Такие меры стали бы добрым предзнаменованием дальнейшего прогресса в выполнении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| The University's centres in Egypt, Jordan, Kuwait, Lebanon and Saudi Arabia were opened in September 2002. | Центры Университета в Египте, Иордании, Кувейте, Ливане и Саудовской Аравии были открыты в сентябре 2002 года. |
| It continues to refuse to provide maps of mine fields and cluster bombs dropped during the conflict in Lebanon in the summer of 2006. | Он по-прежнему отказывается предоставить карты минных полей и информацию о кассетных бомбах, сброшенных во время конфликта в Ливане летом 2006 года. |
| The international community must call on the parties within and outside Lebanon to assume their responsibilities immediately and to respect their commitments. | Международное сообщество должно призвать стороны в Ливане и за его пределами незамедлительно выполнить свои обязанности и соблюдать свои обязательства. |
| The recent terrorist acts and unrest in Lebanon are very disturbing, with violence only adding fuel to the cycle of political crisis. | Недавние теракты и беспорядки в Ливане вызывают большое беспокойство, а насилие лишь подливает масла в огонь политического кризиса. |
| Since the last Security Council briefing, United Nations Interim Force in Lebanon's area of operations has remained generally quiet. | В период после последнего брифинга Совета Безопасности в зоне действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в целом сохранялось спокойствие. |
| In addition, we recognize the significant efforts deployed by Qatar towards the establishment of a national unity Government in Lebanon. | Кроме того, мы признаем важные усилия Катара, направленные на формирование в Ливане правительства национального единства. |
| The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. | Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
| Recently, a Government of national unity was formed in Lebanon, and we congratulate the Lebanese people on that achievement. | Недавно в Ливане было сформировано правительство национального единства, и мы поздравляем ливанский народ с этим достижением. |
| Conditions in refugee camps in Lebanon also remained very difficult. | Условия в лагерях беженцев в Ливане также остаются очень трудными. |
| In Lebanon, Hizbullah maintains its military activity from within the fabric of civilian life. | В Ливане «Хизбалла» по-прежнему осуществляет свою военную деятельность из районов проживания гражданского населения. |
| Turning to Lebanon, my delegation has consistently emphasized non-intervention in Lebanese affairs. | Говоря о Ливане, моя делегация последовательно подчеркивала важность соблюдения принципа невмешательства в дела Ливана. |
| We also call on outside parties to cease arming illegal militias in Lebanon. | Мы призываем также внешние стороны прекратить вооружать незаконные полувоенные формирования в Ливане. |
| A diplomatic vehicle from the United States Embassy in Lebanon was also impacted in the bombing and both occupants were wounded. | Этим взрывом был также задет дипломатический автомобиль посольства Соединенных Штатов в Ливане, и оба лица, находившихся в автомашине, были ранены. |
| My colleague, the head of the United States delegation referred to my country when he was discussing the situation in Lebanon. | Мой коллега, глава делегации Соединенных Штатов, упоминал мою страну при обсуждении ситуации в Ливане. |
| That, in turn, will deter criminals and promote security and stability in Lebanon and throughout the region. | Это, в свою очередь, послужит сдерживающим фактором для преступников и будет способствовать укреплению безопасности и стабильности в Ливане и во всем регионе. |
| Uncovering the truth and trying those involved will contribute significantly to the consolidation of democracy in Lebanon. | Установление истины и отправление правосудия в отношении тех, кто принимал участие в этом преступлении, будет в значительной мере способствовать упрочению демократии в Ливане. |