In Lebanon, the United Nations Centre for International Crime Prevention helped to reform the juvenile justice law. |
В Ливане Центр Организации Объединенных Наций по предупреждению международной преступности оказал помощь в реформировании законодательства, касающегося уголовной ответственности несовершеннолетних. |
Energy and natural resources issues are treated in Lebanon's primary and secondary education. |
Вопросы энергетических и природных ресурсов рассматриваются в Ливане в системе начального и среднего образования. |
In Lebanon, energy-related information is provided by government ministries and universities through conferences, government reports, seminars, web sites and public libraries. |
В Ливане касающиеся энергетики данные представляются государственными министерствами и университетами в рамках конференций, правительственных сообщений и семинаров, а также с помощью адресных страниц и публичных библиотек. |
In Lebanon, joint research efforts are under way to find the best means to introduce and apply renewable energy technologies. |
В Ливане предпринимаются совместные усилия в области научных исследований в целях выявления наилучших средств внедрения и применения технологий, связанных с возобновляемыми источниками энергии. |
Training has so far been conducted in Afghanistan, Lebanon, Liberia, Pakistan, Sierra Leone and Tajikistan. |
Пока такая подготовка осуществлялась в Афганистане, Либерии, Ливане, Пакистане, Сьерра-Леоне и Таджикистане. |
These Hizbullah actions come amid a growing number of troubling reports of Al-Qaida activity in Lebanon. |
Эти действия «Хезболлы» происходят на фоне все большего числа тревожных сообщений о деятельности «Аль-Каиды» в Ливане. |
A liaison mechanism involving all actors in south Lebanon is being established in close coordination with the national authorities. |
С участием всех действующих в Южном Ливане субъектов и в тесной координации с национальными властями формируется механизм взаимодействия. |
The inspections in Jordan, Syria and Lebanon considered the regional context of UNHCR's operations in addition to providing country-specific reviews. |
В ходе инспекций в Иордании, Сирии и Ливане, помимо проведения конкретных для этих стран обзоров, были рассмотрены региональные аспекты операций УВКБ. |
These actions would bode well for further progress in the discharge of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Такие меры стали бы добрым предзнаменованием дальнейшего прогресса в выполнении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The University's centres in Egypt, Jordan, Kuwait, Lebanon and Saudi Arabia were opened in September 2002. |
Центры Университета в Египте, Иордании, Кувейте, Ливане и Саудовской Аравии были открыты в сентябре 2002 года. |
It continues to refuse to provide maps of mine fields and cluster bombs dropped during the conflict in Lebanon in the summer of 2006. |
Он по-прежнему отказывается предоставить карты минных полей и информацию о кассетных бомбах, сброшенных во время конфликта в Ливане летом 2006 года. |
The international community must call on the parties within and outside Lebanon to assume their responsibilities immediately and to respect their commitments. |
Международное сообщество должно призвать стороны в Ливане и за его пределами незамедлительно выполнить свои обязанности и соблюдать свои обязательства. |
The recent terrorist acts and unrest in Lebanon are very disturbing, with violence only adding fuel to the cycle of political crisis. |
Недавние теракты и беспорядки в Ливане вызывают большое беспокойство, а насилие лишь подливает масла в огонь политического кризиса. |
Since the last Security Council briefing, United Nations Interim Force in Lebanon's area of operations has remained generally quiet. |
В период после последнего брифинга Совета Безопасности в зоне действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в целом сохранялось спокойствие. |
In addition, we recognize the significant efforts deployed by Qatar towards the establishment of a national unity Government in Lebanon. |
Кроме того, мы признаем важные усилия Катара, направленные на формирование в Ливане правительства национального единства. |
The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. |
Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
Recently, a Government of national unity was formed in Lebanon, and we congratulate the Lebanese people on that achievement. |
Недавно в Ливане было сформировано правительство национального единства, и мы поздравляем ливанский народ с этим достижением. |
Conditions in refugee camps in Lebanon also remained very difficult. |
Условия в лагерях беженцев в Ливане также остаются очень трудными. |
In Lebanon, Hizbullah maintains its military activity from within the fabric of civilian life. |
В Ливане «Хизбалла» по-прежнему осуществляет свою военную деятельность из районов проживания гражданского населения. |
Turning to Lebanon, my delegation has consistently emphasized non-intervention in Lebanese affairs. |
Говоря о Ливане, моя делегация последовательно подчеркивала важность соблюдения принципа невмешательства в дела Ливана. |
We also call on outside parties to cease arming illegal militias in Lebanon. |
Мы призываем также внешние стороны прекратить вооружать незаконные полувоенные формирования в Ливане. |
A diplomatic vehicle from the United States Embassy in Lebanon was also impacted in the bombing and both occupants were wounded. |
Этим взрывом был также задет дипломатический автомобиль посольства Соединенных Штатов в Ливане, и оба лица, находившихся в автомашине, были ранены. |
My colleague, the head of the United States delegation referred to my country when he was discussing the situation in Lebanon. |
Мой коллега, глава делегации Соединенных Штатов, упоминал мою страну при обсуждении ситуации в Ливане. |
That, in turn, will deter criminals and promote security and stability in Lebanon and throughout the region. |
Это, в свою очередь, послужит сдерживающим фактором для преступников и будет способствовать укреплению безопасности и стабильности в Ливане и во всем регионе. |
Uncovering the truth and trying those involved will contribute significantly to the consolidation of democracy in Lebanon. |
Установление истины и отправление правосудия в отношении тех, кто принимал участие в этом преступлении, будет в значительной мере способствовать упрочению демократии в Ливане. |