Welcoming also the tripartite arrangements referred to in the aforementioned report, and encouraging the parties to coordinate further with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), notably to visibly mark the Blue Line and reach an agreement on the northern part of Ghajar, |
приветствуя также трехсторонние договоренности, упоминаемые в указанном выше докладе, и рекомендуя сторонам и дальше координировать действия с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), особенно с целью зримо обозначить «голубую линию» и достичь соглашения по северной части Гаджара, |
United Nations peacekeeping operations in the region - the United Nations Truce Supervision Organization, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) - play a crucial role in helping to maintain regional security. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций в этом регионе - Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) - играют важнейшую роль в содействии обеспечению региональной безопасности. |
The vacancy rate had increased in the previous reporting period as a result of the disruption of the recruitment process caused by the conflict in Lebanon and the fact that additional posts had been approved in June 2006. |
В течение отчетного периода доля вакансий возросла вследствие того, что в кадровой работе возникли задержки из-за конфликта в Ливане, а также вследствие того, что в июне 2006 года были утверждены дополнительные должности. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support commented that prior to the crisis in Lebanon in July-August 2006, the Department of Safety and Security had not been tasked with the lead on safety and security of personnel in the Mission. |
Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки указали, что до начала кризиса в июле/августе 2006 года в Ливане на Департамент по вопросам охраны и безопасности не возлагалась задача играть ведущую роль в обеспечении охраны и безопасности персонала Миссии. |
The lower output was attributable to the unforeseen requirement for engineers to shift their focus on the installation of prefabricated buildings and high security fencing for the mission headquarters owing to the increased presence of United Nations personnel evacuated during the crisis in Lebanon |
Более низкий результат связан с непредвиденной необходимостью переброски инженеров на строительство сборных зданий и установку ограждений вокруг штаба миссии, обеспечивающих высокую степень защиты, в связи с увеличением численности сил Организации Объединенных Наций в результате перевода персонала, эвакуированного во время кризиса в Ливане |
The United Nations Mine Action Service provides information about the UNTFHS's support for mine action projects in Lebanon and Sudan through a variety of news releases, newsletters and reports, such as the following: |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, представляет информацию об оказываемой ЦФООНБЧ поддержке в проектах разминирования в Ливане и Судане в различных пресс-релизах, информационных бюллетенях и докладах, в частности: |
The enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in 2006 included the establishment of the first United Nations maritime task force, which required maritime specialists to define the tasks, the size of the task force and the maritime rules of engagement. |
Расширение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в 2006 году включало создание первого оперативного морского соединения Организации Объединенных Наций, что потребовало морских специалистов для определения задач, численности соединения и морских правил применения вооруженной силы. |
The Advisory Committee was informed by the Secretariat that the mission electronic fuel accounting system was implemented at MONUC, the United Nations Operation in Burundi, the United Nations Interim Force in Lebanon, UNMIL and the United Nations Mission in the Sudan. |
Секретариат информировал Консультативный комитет о том, что электронная система учета расхода горючего была внедрена в МООНДРК, Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, МООНЛ и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
In the consultations of the whole that followed, members of the Council shared their concern about the prolonged political and security crisis in Lebanon, including the intensification of violence in Beirut and some other areas since 5 May. |
В ходе последовавших после этого консультаций Совета полного состава члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающегося политического кризиса и кризиса в области безопасности в Ливане, в том числе роста насилия в Бейруте и ряде областей после 5 мая. |
Clean-up work followed, sponsored by the Government of Japan through UNDP, the Government of Norway through the Higher Relief Commission in Lebanon, the United States Agency for International Development and the Government of Spain through the Spanish Agency for International Cooperation and Development. |
Затем последовали очистные работы при финансовом содействии правительства Японии через посредство ПРООН, правительства Норвегии через посредство Высшего комитета по оказанию помощи в Ливане, Агентства международного развития Соединенных Штатов и правительства Испании через посредство Испанского агентства по международному сотрудничеству и развитию. |
In Lebanon the results of the project on juvenile justice and child victims included the creation of a website on juvenile justice within the Ministry of Justice, which ensured increased visibility in terms of prevention, procedures, the rehabilitation process and programmes. |
В Ливане в результате реализации проекта в области правосудия по делам несовершеннолетних и детей - жертв преступлений в рамках Министерства юстиции был создан веб-сайт, посвященный правосудию по делам несовершеннолетних, который обеспечил расширенные возможности профилактики, процедур, процесса и программ реабилитации. |
Publication of several studies accordingly to the Universal Declaration of Human Rights, Beijing declaration, and the implementation of the UN CEDAW convention in Lebanon and other related treaty bodies. |
Публикация нескольких исследований, посвященных Всеобщей декларации прав человека, Пекинской декларации и осуществлению Конвенции о дискриминации в отношении женщин в Ливане, а также работе других соответствующих договорных органов |
First and second and third shadow report in the implementation of the CEDAW convention in Lebanon, 1999, 2004 and 2008 respectively. |
Первый, второй и третий «теневые» доклады об осуществлении КЛДОЖ в Ливане, соответственно за 1999, 2004 и 2008 годы |
The shortcomings of the UNIFIL security mechanisms directly affected the security and safety of UNIFIL national staff during the security crisis in Lebanon in July-August 2006 and ultimately cost the life of one international staff member and his dependant. |
Недостатки механизмов обеспечения безопасности ВСООНЛ непосредственно сказались на охране и безопасности национального персонала во время кризиса в области безопасности в июле - августе 2006 года в Ливане и в конечном итоге стали причиной гибели одного международного сотрудника и его иждивенца. |
UNFICYP continued its cooperation with the United Nations entities in the region, including the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO). |
ВСООНК продолжали сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП). |
The evaluation conducted by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in 2007 proposed that the UNTSO mission support service in the Observer Group Lebanon and the Observer Group Golan be integrated with those of UNIFIL and UNDOF. |
По результатам оценки, проведенной в 2007 году Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, было предложено, чтобы имеющаяся в ОНВУП служба поддержки Группы наблюдателей в Ливане и Группы наблюдателей на Голанских высотах была объединена со службами поддержки ВСООНЛ и СООННР. |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин. |
Although the work of the Commission has been affected by the unstable security situation in Lebanon during the reporting period, and the subsequent need to evacuate the Commission staff to a temporary base in Cyprus, progress has been made in all main areas of the investigations. |
Хотя на работе Комиссии негативно сказалась нестабильная ситуация в области безопасности в Ливане в течение отчетного периода, а также обусловленный этим перевод сотрудников Комиссии на временную базу на Кипре, прогресс был достигнут во всех главных областях расследования. |
The Lebanese and Cypriot authorities, the United Nations Interim Force in Lebanon, the Economic and Social Commission for Western Asia, and the relevant departments at United Nations Headquarters, supported the Commission throughout the process of evacuation and relocation. |
Власти Ливана и Кипра, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и соответствующие департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций оказывали Комиссии поддержку в течение всего процесса эвакуации и переезда. |
In Lebanon, the programme "Women's Empowerment: Peaceful Action for Stability and Security", launched in 2006, has focused on the root causes of conflict and the economic empowerment of women. |
В Ливане в рамках программы «Расширение прав и возможностей женщин: мирные действия в интересах стабильности и безопасности», осуществление которой было начато в 2006 году, основное внимание уделяется основным причинам конфликтов и расширению экономических возможностей женщин. |
(b) To take prompt and serious action to resolve security tensions, and to reach agreement on a mechanism that would put an end to that condition in order to reinforce the efforts towards reconciliation in various areas, and spread it among all factions in Lebanon. |
Ь) принять безотлагательные и серьезные меры для ослабления напряженности в плане безопасности и достижения соглашения по механизму, который позволит покончить с таким положением дел и активизировать усилия на пути к примирению в различных областях и распространить его среди всех группировок в Ливане; |
The Ministry of Labour had conducted a mission to Sri Lanka and the Philippines, the countries of nationality of the largest number of immigrants to Lebanon, in order to improve the working conditions of those immigrants, the great majority of whom were women domestic workers. |
Министерство труда направило миссии в Шри-Ланку и на Филиппины, т.е. в страны, гражданами которых являются большая часть иммигрантов в Ливане, с целью обеспечения улучшения условий труда этих иммигрантов, состоящих в основном из женщин, работающих в качестве домашней прислуги. |
In his capacity as Special Coordinator, he will be my representative in Lebanon responsible for coordinating the work of the United Nations in the country and representing me on all political aspects of the United Nations work there. |
В качестве Специального координатора он будет моим представителем в Ливане, ответственным за координацию деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, и будет представлять меня по всем политическим аспектам деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Republic of Korea will continue to support peacekeeping operations by renewing our troop deployment to the United Nations Interim Force in Lebanon and by enacting legislation to further expand our participation in peacekeeping operations. |
Республика Корея будет и впредь оказывать поддержку операциям по поддержанию мира путем предоставления своих войск в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и принятия закона о дальнейшем расширении нашего участия в операциях по поддержанию мира. |
(a) Analyses of political, security and other related developments in Lebanon and also along the Blue Line, and identify in advance threats to peace and stability |
а) Анализ политической обстановки, обстановки в плане безопасности и других соответствующих событий в Ливане, а также вдоль «голубой линии» и выявление потенциальных угроз миру и стабильности |