| I am indeed pleased to report that the election of the President has revived the constitutional political process in Lebanon. | Я очень рад сообщить, что проведение выборов президента привело к активизации конституционного политического процесса в Ливане. |
| To achieve stability in Lebanon, it is essential that Security Council resolution 1701 be fully implemented. | Для достижения стабильности в Ливане необходимо, чтобы резолюция 1701 Совета Безопасности была выполнена в полном объеме. |
| These developments reiterate the pressing need for the immediate disbanding and disarmament of all Lebanese and non-Lebanese militias operating in Lebanon. | Эти события вновь подчеркивают насущную необходимость немедленного роспуска и разоружения всех ливанских и неливанских вооруженных формирований, действующих в Ливане. |
| We hope that our brethren in Lebanon will continue the progress for which he worked. | Мы надеемся, что наши братья в Ливане и впредь будут идти по намеченному им пути прогресса. |
| The Agency also provided teacher training to 119 students at Siblin Training Centre in Lebanon. | Агентство также обеспечивает профессиональную подготовку 119 человек, которые осваивают специальность учителя в Сиблинском учебном центре в Ливане. |
| Projects for improving water, sewerage and drainage in five refugee camps in Lebanon were completed. | Были завершены проекты модернизации систем водоснабжения, канализации и дренажа в пяти лагерях беженцев в Ливане. |
| In Lebanon and Jordan, staff members were released before requests for access were made. | В Ливане и Иордании сотрудники были освобождены до того, как были направлены запросы о предоставлении к ним доступа. |
| University scholarships for women in Lebanon (IDRC) | Стипендии для обучения в университетах девушек в Ливане, предоставленные МИЦР |
| Calls upon all remaining foreign forces to withdraw from Lebanon; | призывает все остающиеся в Ливане иностранные силы уйти из этой страны; |
| The Syrian military and intelligence apparatus in Lebanon had not been withdrawn as of 30 September 2004. | Сирийский военный и разведывательный аппарат в Ливане не был выведен по состоянию на 30 сентября 2004 года. |
| The Syrian Government has indicated to me that a total of about 14,000 Syrian troops remains in Lebanon. | Сирийское правительство указало мне на то, что в Ливане остается в общей сложности примерно 14000 сирийских военнослужащих. |
| The CTC notes from page 5 of the supplementary report that Lebanon has no such provisions. | КТК отмечает, что на стр. 5 дополнительного доклада говорится, что в Ливане таких положений не существует. |
| During October 2003, FATF set about ending the monitoring period for Lebanon in that regard. | В октябре 2003 года ЦГФМ постановила прекратить период наблюдения за этой деятельностью в Ливане. |
| His bank accounts are closed, both in Lebanon and in Liberia. | Его банковские счета закрыты как в Ливане, так и в Либерии. |
| Discussions mainly focused on projects taking place in the Philippines, Yemen, Lebanon and Uganda. | Главное внимание было уделено обсуждению проектов, осуществляемых на Филиппинах, в Йемене, Ливане и Уганде. |
| In Lebanon women took up secretarial, office administration, computer maintenance and data-processing and teaching posts. | В Ливане женщины занимаются секретарской работой, делопроизводством, обслуживанием компьютеров и обработкой данных, а также преподаванием. |
| In Lebanon, the number of people seeking treatment for drug dependence nearly doubled between 2001 and 2003. | В Ливане число лиц, обращающихся за медицинской помощью по поводу наркотической зависимости, почти удвоилось в период между 2001 и 2003 годами. |
| A third sub-office in Lebanon was opened in February 2005. | Третье подотделение в Ливане было открыто в феврале 2005 года. |
| Lebanon was currently in the process of modernizing its penal laws dealing with the smuggling of protected species of wild flora and fauna. | В настоящее время в Ливане идет процесс модернизации уголовного законодательства, касающегося контрабандного провоза охраняемых видов дикой флоры и фауны. |
| She had updated statistical information on domestic violence in Lebanon which had been unavailable when the reports were submitted to the Committee. | Оратор приводит обновленную статистическую информацию о насилии в семье в Ливане, которой на момент представления докладов в Комитет не было. |
| Lebanon's migrant work force was large, and migrant workers faced violence and exploitation. | В Ливане в составе рабочей силы много мигрантов, и трудящиеся-мигранты сталкиваются с насилием и эксплуатацией. |
| Lebanon was to a large extent a patriarchal society, with families spending money on the education of boys rather than girls. | В Ливане общество является по преимуществу патриархальным, и семьи тратят деньги на образование мальчиков, а не девочек. |
| There was a special department in the Ministry of Labour that dealt with foreign workers while they were in Lebanon. | В Министерстве труда есть специальный отдел, который ведает делами иностранных трудящихся, пока они находятся в Ливане. |
| In Lebanon, all persons married and divorced according to the rules of their own religious denomination. | В Ливане все люди заключают брак и разводятся в соответствии с нормами своей религиозной конфессии. |
| After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. | Утверждалось, что после войны многие граждане Ливана продолжали подвергаться арестам в Ливане и незаконно передавались Сирии. |