It is critical that steps be taken to assure Lebanon's political leaders that they should not fear for their lives. |
Очень важно принять меры к тому, чтобы ливанским политическим руководителям не приходилось опасаться за свою жизнь. |
The analysis of seismological data registered on 14 February 2005 by the National Centre of Geophysics in Lebanon is ongoing and aims to establish the properties of the blast that killed Hariri. |
Продолжается проведение анализа сейсмологических колебаний, зарегистрированных 14 февраля 2005 года Ливанским национальным геофизическим центром, с целью установления характеристик взрыва, в результате которого погиб Харири. |
The Special Coordinator and his Deputy, as Humanitarian Coordinator, will work with the United Nations country team to assist the authorities in Lebanon to respond effectively to challenges arising from the presence of refugees. |
Специальный координатор и его заместитель как Координатор гуманитарной деятельности будут осуществлять взаимодействие со страновой группой Организации Объединенных Наций с целью оказания содействия ливанским властям в эффективном реагировании на вызовы, порождаемые присутствием беженцев. |
That situation is due to Senegal's special relationship with the fraternal people of Lebanon and the restored sovereignty of this country over its southern occupied territories. |
Это удовлетворение обусловлено особыми отношениями, связывающими нас с братским ливанским народом, которому удалось наконец восстановить свой суверенитет над находившимися под оккупацией южными районами страны. |
Through coordination with the Lebanon Mine Action Centre on the accreditation and training of UNIFIL demining units; provision of ongoing quality assurance monitoring and technical advice; and participation in monthly and ad hoc operations meetings |
Осуществлялась координация действий с Ливанским центром по разминированию в вопросах аккредитации и обучения групп ВСООНЛ по разминированию; осуществлялись постоянный контроль качества и техническое консультирование; и представители Сил принимали участие в ежемесячных и специальных совещаниях, посвященных операциям. |
A comprehensive OCHA-led lessons-learned report on the United Nations response to the Lebanon crisis was completed in December. |
В декабре под руководством УКГВ была завершена подготовка всеобъемлющего итогового доклада о принятых Организацией Объединенных Наций мерах в связи с ливанским кризисом. |
In an effort to try to fill that acknowledged gap, UNDP funded ($200,000) and pursued oil spill management coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon. |
В попытке восполнить этот признанный пробел ПРООН выделило финансовые средства (200000 долл. США) и наладила координацию усилий по ликвидации последствий разлива нефти с ливанским министерством охраны окружающей среды. |
UNDP also funded a study to assess and review the clean-up and possible treatment of the waste, and during the period from November 2007 to June 2008 it was able, with the support of partners and in coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon: |
ПРООН профинансировала также исследование по оценке и обзору работ по удалению и возможной обработке отходов от разлива нефти и в период с ноября 2007 года по июнь 2008 года при поддержке партнеров и в координации с ливанским министерством охраны окружающей среды добилась следующих результатов: |
Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. |
Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам. |
They also demonstrated a complete disregard on the part of armed groups for the safety of Lebanon's civilian population and for Lebanese law. |
Они также продемонстрировали полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана и ливанским законам со стороны вооруженных групп. |
We wish the new Lebanese authorities and the nation of Lebanon every success. |
Мы желаем новым ливанским властям и народу Ливана всяческих успехов. |
Owing to developments elsewhere in Lebanon, the Lebanese Armed Forces had to redeploy additional battalions to areas outside the UNIFIL area of operations. |
В связи с событиями, происходившими в других районах Ливана, Ливанским вооруженным силами пришлось передислоцировать несколько дополнительных батальонов в районы, находящиеся за пределами зоны действий ВСООНЛ. |
The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. |
Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана. |
Just over its northern border with Lebanon a state within a State continued to grow, unchecked by the Lebanese Government. |
Буквально на его северных границах с Ливаном продолжало расти государство в государстве, не контролируемое ливанским правительством. |
The Commission met with the Prosecutor General of Lebanon on 1 February 2006 to discuss the modalities of the requested technical assistance to the Lebanese authorities. |
1 февраля 2006 года члены Комиссии встретились с Генеральным прокурором Ливана для обсуждения процедур оказания запрошенной технической помощи ливанским властям. |
In our view, those questions fall within the purview of the internal affairs of Lebanon and should be freely decided by the Lebanese people themselves. |
По нашему мнению, эти вопросы относятся к сфере внутренних дел Ливана и должны свободно решаться самим ливанским народом. |
By its nature, the Tribunal is a mixed body with considerable Lebanese participation that operates on the basis of the applicable criminal procedures of Lebanon. |
Данный трибунал по своей природе является смешанным судебным органом с существенным ливанским участием, действующим на основе применимого уголовного законодательства Ливана. |
They also demonstrate a complete disregard for the safety of Lebanon's civilian population, Lebanese law and for the authority of the Lebanese Government by armed groups. |
Они также демонстрируют полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана, ливанским законам и власти ливанского правительства со стороны вооруженных групп. |
Lebanese and international personnel of the Office of the Special Tribunal, while in Lebanon, shall be accorded: |
Ливанским и международным сотрудникам Отделения Специального трибунала во время пребывания в Ливане предоставляется: |
Deliberate attempts at destabilizing Lebanon by provoking sectarian conflict underscore the importance of continued international support for the Lebanese State and Armed Forces to prevent the country from being drawn into regional events. |
Преднамеренные попытки дестабилизировать Ливан путем разжигания религиозного конфликта подчеркивают важность дальнейшего оказания международной поддержки ливанскому государству и Ливанским вооруженным силам для недопущения втягивания страны в события, происходящие в регионе. |
In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. |
В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
We also have enabled many Lebanese students whose universities were destroyed in Lebanon to come to our universities. |
Мы также дали возможность многим ливанским студентам, чьи университеты в Ливане были разрушены, приехать в наши университеты. |
It stated that different factions must not prevent Lebanese citizens from being equal in dignity and rights, and called on Lebanon to review rejected recommendations. |
Он заявил, что различные фракции не должны мешать ливанским гражданам быть равными в своем достоинстве и правах, и призвал Ливан повторно рассмотреть отклоненные рекомендации. |
In all my discussions with Lebanese interlocutors, I stressed that I expected Lebanon to meet its international obligations, including those under resolution 1701 (2006). |
В ходе всех моих обсуждений с ливанским руководством я подчеркивал, что ожидаю от Ливана выполнения всех его международных обязательств, включая обязательства по резолюции 1701 (2006). |
I commend the Lebanese Armed Forces for their strong cooperation with UNIFIL, their multiple security responsibilities throughout Lebanon notwithstanding, in particular during periods of heightened tensions. |
Я воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их активное сотрудничество с ВСООНЛ, несмотря на то, что на них возложено множество функций по обеспечению безопасности на территории всего Ливана, особенно в периоды повышенной напряженности. |