| The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has done its best to limit the conflict and to protect the inhabitants from its effects. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) делали все возможное для ограничения масштабов конфликта и ограждения населения от его последствий. |
| He noted that the overall situation in Lebanon had shown considerable improvement, making the continuation of the programme in its present form no longer necessary. | Он отметил, что, поскольку общее положение в Ливане заметно улучшилось, дальнейшее осуществление программы в ее нынешнем виде более не требуется. |
| We firmly believe that only the implementation of Security Council resolution 425 (1978) will be conducive to peace and security in South Lebanon. | Мы придерживаемся твердого мнения, что только выполнение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности может привести к установлению мира и безопасности в Южном Ливане. |
| Indeed, the Security Council, since 1978, has constantly renewed the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). | Действительно, Совет Безопасности с 1978 года постоянно возобновлял мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
| Mr. Alec Collett UNRWA Detained in Lebanon by militias or unknown elements since 25 March 1985. | Г-н Алек Коллет БАПОР Задержан в Ливане вооруженными формированиями или неизвестными элементами 25 марта 1985 года |
| We would have wanted the Assembly to talk about Lebanon as a political, economic and cultural haven in the Middle East. | Мы хотели бы, чтобы Ассамблея говорила о Ливане как о благополучнейшем районе Ближнего Востока в политическом, экономическом и культурном отношении. |
| The General Assembly is holding a formal meeting today to consider the situation in Lebanon, reflecting the importance and seriousness of that situation. | Генеральная Ассамблея проводит сегодня официальное заседание для рассмотрения ситуации в Ливане, что отражает значимость и серьезность ситуации в этой стране. |
| Over a hundred Lebanese civilians were killed by the aerial bombardment of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound at Qana. | Свыше сотни ливанских граждан были убиты в результате удара с воздуха по лагерю Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в Кане. |
| The dreadful pictures of the victims of the shelling of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) compound horrified us all. | Нас всех потрясли ужасающие картины жертв обстрела, которому подвергся центр Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
| I would like first to say how deeply moved France is by the humanitarian tragedy which Lebanon is undergoing. | Прежде всего я хотел бы сказать, что Франция глубоко сожалеет о той гуманитарной трагедии, которая разворачивается в Ливане. |
| The loss of human lives and the targeting of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) are absolutely unacceptable. | Совершенно неприемлемо и то, что огню подверглись и понесли людские потери Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| We also wish to express our sincerest sympathy to those members of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) who suffered casualties. | Мы хотели бы также выразить наше самое искреннее сочувствие Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которые понесли потери. |
| We deplore the loss of civilian lives in the ongoing hostilities in Lebanon, and the attacks on United Nations personnel. | Мы осуждаем гибель гражданских лиц в ходе продолжающихся в Ливане враждебных действий, а также нападения на персонал Организации Объединенных Наций. |
| This new preambular paragraph dilutes the clear focus of the resolution, which should have remained on the tragic situation in Lebanon alone. | В результате этого нового пункта преамбулы размывается четкая направленность резолюции, которая должна была быть по-прежнему направлена на трагическое положение только в Ливане. |
| We are following hopefully the improvements in the situation in Lebanon, though stability there remains fragile because the long-awaited comprehensive settlement has still not been reached. | Мы с оптимизмом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования. |
| Between 1974 and 1989, was Ambassador to Lebanon, Jordan, Cyprus, Afghanistan, Austria, and Pakistan. | В период с 1974 года по 1989 год являлся послом в Ливане, Иордании, Кипре, Афганистане, Австрии и Пакистане. |
| Their presence in Lebanon and the regulation of their livelihood, including their safety and protection fall strictly within the jurisdiction of Lebanese law. | Их присутствие в Ливане и регулирование условий их жизни, в том числе их безопасности и защиты, подпадают исключительно под юрисдикцию ливанского законодательства. |
| Hospitalization costs are covered through a reimbursement scheme whereby UNRWA covers the majority of costs; UNRWA also directly finances beds in non-governmental organization hospitals in the occupied territory and Lebanon. | Расходы по госпитализации покрываются за счет механизма возмещения, в рамках которого БАПОР оплачивает большую часть расходов; БАПОР также непосредственно финансирует расходы больниц неправительственных организаций на оккупированной территории и в Ливане. |
| The Government of Ecuador welcomed with satisfaction the release of the hostages in Lebanon and commends the endeavours of the United Nations to achieve that outcome. | Правительство Эквадора выражает удовлетворение в связи с освобождением заложников в Ливане и отдает должное предпринятым для этого усилиям Организации Объединенных Наций. |
| A second more detailed phase covering all aspects of the human resources field in Lebanon is expected to start in the coming months. | Ожидается, что в предстоящие месяцы начнется второй этап, в рамках которого более подробно будут охвачены все аспекты в области людских ресурсов в Ливане. |
| French kindergartens, Lebanon (France) | Французские детские сады в Ливане (Франция) |
| Upgrading of equipment, Lebanon and Jordan (United States) | Обновление оборудования в Ливане и Иордании (Соединенные Штаты) |
| Location of mines and unexploded ordnance in Lebanon | Наличие мин и неразорвавшихся устройств в Ливане |
| On 25 March 1995, it was 10 years since Alec Collett was kidnapped near Beirut, Lebanon, while on assignment for UNRWA. | 25 марта 1995 года исполнилось 10 лет с момента похищения Алека Коллетта недалеко от Бейрута в Ливане во время выполнения им миссии по линии БАПОР. |
| The United Nations resident coordinator subsequently provided support to follow-up meetings and undertook contacts in Lebanon with a view to concretizing the interest and good intentions of donors. | Впоследствии Координатор-резидент Организации Объединенных Наций оказал поддержку в проведении совещаний по последующей деятельности и установил контакты в Ливане в целях конкретизации интересов и добрых намерений доноров. |