Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
Remittances constitute a stable source of external capital inflows that account for a large part of foreign exchange in Egypt, Jordan, Lebanon, Morocco and Yemen. Денежные переводы представляют собой стабильный источник притока внешних капиталов, формирующих крупную долю поступлений в иностранной валюте в Египте, Иордании, Йемене, Ливане и Марокко.
Lithuania was currently in the final stages of ratifying that instrument and hoped to join a much larger group of States parties at the Second Meeting, to be held in Lebanon in 2011. Литва находится на завершающих этапах ратификации этого соглашения и надеется присоединиться к еще большей группе государств-участников на втором Совещании, которое состоится в Ливане в 2011 году.
In an incident related to organized crime, on 13 April, four Lebanese soldiers were killed and several others were injured when their patrol came under the fire of machine guns and a rocket-propelled grenade, in eastern Lebanon. 13 апреля в Восточном Ливане в результате обстрела из автоматов и гранатометов патруля, вину за который возлагают на организованные преступные группировки, четыре ливанских солдата были убиты и несколько ранены.
The Prime Minister is to be commended for his commitment to improving security in and around the 12 official refugee camps in Lebanon, using Nahr el-Bared as a model. Премьер-министр заслуживает похвалы за его приверженность улучшению состояния безопасности в 12 официальных лагерях беженцев в Ливане и вокруг них с использованием в качестве модели лагеря Нахр эль-Барид.
The tool was piloted in 16 industries in Costa Rica, Cuba, El Salvador, Kenya, Lebanon, Sri Lanka, Uganda and the United Republic of Tanzania. Данный комплект используется на экспериментальной основе в 16 отраслях в Кении, Коста-Рике, Кубе, Ливане, Объединённой Республике Танзания, Сальвадоре, Уганде и Шри-Ланке.
Over the reporting period, the political polarization between the two main camps in Lebanon has deepened significantly, as demonstrated by a series of sharp statements and the delay in the formation of a new Government. В течение отчетного периода политическая поляризация между двумя основными лагерями в Ливане серьезно обострилась, о чем свидетельствуют серия резких заявлений и задержки в формировании нового правительства.
To my deep regret, owing to the political crisis and institutional paralysis in Lebanon, there has been no progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004), since my last report to the Security Council. К моему глубокому сожалению, после представления моего последнего доклада Совету Безопасности из-за политического кризиса и бездействия институтов в Ливане не был достигнут прогресс в деле осуществления остающихся положений резолюции 1559 (2004).
She said that in Lebanon the prevention of violence against women had to take into account the social structural conditions which are tied closely to the country's history of civil war, domination and occupation. Г-жа Сабат сообщила, что для предупреждения насилия в отношении женщин в Ливане необходимо учитывать социальные структурные условия, которые тесно увязаны с национальной историей гражданской войны, иностранного господства и оккупации.
Ms. Sabat emphasized that in Lebanon politics were conflated with religion, and the role of religious leaders and confessional laws is particularly important, with up to 15 different personal status codes existing in parallel. Она подчеркнула, что в Ливане политика переплетается с религией, и при параллельном существовании до 15 различных кодексов о личном статусе особенно важную роль играют религиозные лидеры и конфессиональные нормы.
At the same time, UNDOF relies on shared support from the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for some of its logistical requirements. В то же время СООННР пользуются поддержкой Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) для удовлетворения некоторых из своих материально-технических потребностей.
At the time, owing to the deteriorated security situation in Lebanon, regular shuttle flights had to be introduced, which resulted in a significant increase in hours for passenger transportation. В этот период из-за ухудшения ситуации в области безопасности в Ливане пришлось ввести регулярные челночные рейсы, что вызвало значительное увеличение количества часов, затраченных на перевозку пассажиров.
However, the collection of accurate and credible evidence on the association of children with armed groups remains problematic owing to the lack of monitoring mechanisms in Lebanon at this time. Тем не менее сбор достоверных и надежных доказательств связи детей с вооруженными группировками по-прежнему затруднен в силу того, что в настоящее время механизмы наблюдения в Ливане отсутствуют.
His country was contributing to projects in the field of standards, norms and conformity assessments, in particular in Ghana, Lebanon, Mozambique, United Republic of Tanzania and Viet Nam. Его страна содействует реализации проектов в области стан-дартов, норм и оценок соответствия, в частности во Вьетнаме, Гане, Ливане, Мозамбике и Объеди-ненной Республике Танзания.
On the basis of the Prosecutor's reasoned submissions, the Pre-Trial Judge ordered the release of the individuals detained in Lebanon in connection with the investigation on 29 April 2009. Исходя из обоснованных представлений Обвинителя, судья предварительного производства распорядился 29 апреля 2009 года об освобождении лиц, содержавшихся под стражей в Ливане в связи с расследованием.
However, the actions undertaken by the Prosecutor, the Head of the Defence Office and the Pre-Trial Judge with regard to the four Lebanese generals who had been detained in Lebanon constitute an important exception. Однако действия, предпринятые Обвинителем, руководителем Канцелярии защиты и судьей предварительного производства в отношении четырех генералов, содержавшихся под стражей в Ливане, являются важным исключением.
Her delegation recognized the Organization's efforts to mobilize funds and was confident that those efforts would be sustained with a view to exploring further funding opportunities in support of project implementation in Lebanon. Делегация оратора отмечает усилия Органи-зации в области мобилизации средств и выражает убежденность в том, что эти усилия будут продолжены с целью изучения дальнейших возмож-ностей финансирования осуществления проектов в Ливане.
With regard to energy and environment, there was scope for replication of a number of recent successful UNIDO projects in other parts of the developing world, including Lebanon. В том что касается энергетики и окружающей среды, в некоторых развивающихся странах, в том числе Ливане, можно было бы воспроизвести ряд недавних успешных проектов ЮНИДО.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
Tangible progress on the Middle East peace process would have a positive impact on the full implementation of resolution 1701 (2006) and on the stability of Lebanon. Позитивное воздействие на всестороннее осуществление резолюции 1701 (2006) и обеспечение стабильности в Ливане оказал бы ощутимый прогресс в продвижении мирного процесса на Ближнем Востоке.
The Emir of Qatar paid an official visit to Lebanon from 31 July to 2 August, which included a tour of villages in the southern part of the country. С 31 июля по 2 августа эмир Катара находился в Ливане с официальным визитом, в ходе которого он также совершил поездку в ряд деревень на юге страны.
The functioning of the Government of national unity in Lebanon has been the best guarantee that calm will be maintained and dialogue promoted in the country, pursuant to the commitments undertaken by all Lebanese leaders in Doha in May 2008. Функционирование правительства национального единства в Ливане является наилучшей гарантией поддержания спокойствия и развития диалога в стране в соответствии с обязательствами, взятыми на себя всеми ливанскими лидерами в мае 2008 года в Дохе.
In this connection, I am concerned by the marked rise of political tension in Lebanon and by the recent challenges to the authority of State institutions by representatives of Hizbullah and some of its allies. В связи с этим меня беспокоит заметное усиление политической напряженности в Ливане, а также те вызовы, которые недавно бросили государственным органам Ливана представители «Хизбаллы» и некоторых ее союзников.
The purpose of this statement is to highlight key issues and landmarks in relation to women's rights in Lebanon and the main areas of concern where progress continues to stall. Цель настоящего заявления - выделить главные вопросы и события, касающиеся прав женщин в Ливане, и основные проблемные области, в которых прогресс по-прежнему не наблюдается.
As one of the major troop-contributing countries to the United Nations Interim Force in Lebanon, Indonesia will continue to support the early achievement of those goals. Как одна из основных стран, предоставляющих войска Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане, Индонезия будет и впредь содействовать скорейшему достижению этих целей.
That threatens the credibility of the United Nations Interim Force in Lebanon, as well as the ability of the Lebanese Government to extend its sovereignty over its territory. Это угрожает авторитету Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, а также способности правительства Ливана распространить свой суверенитет на всю свою территорию.