| Japan appreciates the Ottawa process and regards it as an important and remarkable achievement by the international community towards the banning of anti-personnel landmines. | Япония придает большое значение оттавскому процессу и рассматривает его в качестве важного и знаменательного достижения в рамках предпринимаемых международным сообществом усилий по запрещению противопехотных наземных мин. |
| Therefore, Japan is convinced that the international community must continue its efforts towards a total ban. | Поэтому Япония убеждена в том, что международное сообщество должно и впредь прилагать усилия по обеспечению полного запрета. |
| As Japan has expressed on various occasions, we must not waste precious time engaging in sterile arguments. | Как неоднократно заявляла Япония, мы не должны тратить драгоценное время на бесплодные разговоры. |
| Based on this view, Japan continues to make the utmost effort to achieve a world free of nuclear weapons. | Исходя из этого, Япония продолжает прилагать максимум усилий для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
| As regards implementation, Japan observes in good faith its obligations under the Convention. | В том, что касается ее осуществления, Япония добросовестно выполняет свои обязательства по Конвенции. |
| Japan actively participates in the negotiations in the hope that an effective and efficient verification mechanism will be established. | Япония активно участвует в переговорах в надежде, что будет создан эффективный и действенный механизм контроля. |
| Japan attaches great importance to moving the disarmament process forward in a concrete manner, even on a gradual, step-by-step basis. | Япония придает первостепенное значение продвижению процесса разоружения вперед в конкретном выражении, будь то на постепенной, поэтапной основе. |
| Japan would continue to provide it with all possible support. | Япония будет и впредь оказывать ему всю возможную поддержку. |
| Recently, Japan had contributed $50,000 to the Fellowship Programme in International Affairs Management for the training of young diplomats from various countries. | Недавно Япония внесла 50000 долл. США на программу стипендий, проводимую с целью обучения молодых дипломатов из различных стран методам управления в сфере международных отношений. |
| Japan had supported UNIDO activities in that area, particularly its activities in human resources development and capacity-building. | Япония оказывает поддержку деятельности ЮНИДО в этой области, особенно ее мероприятиям, связанным с развитием людских ресурсов и созданием потенциала. |
| Japan recognized the need and significance of traditional donor support to South-South cooperation. | Япония признает необходимость и важность традиционной донорской поддержки для сотрудничества по линии "Юг-Юг". |
| The United States and Japan had not demonstrated the leadership the Convention required. | Соединенные Штаты Америки и Япония не продемонстрировали того лидерства, которое необходимо в соответствии с Конвенцией. |
| Japan urged all Member States to increase their financial support for international drug control, particularly their general purpose contributions. | Япония призывает все государства-члены увеличить объем финансовых средств, предоставляемых на цели международного контроля над наркотическими средствами, в частности посредством внесения общих взносов. |
| Japan favoured the concept of reinvestment of savings, and therefore the amount saved should be transferred to the development programmes. | В этом вопросе Япония отстаивает концепцию реинвестирования сэкономленных средств, в соответствии с которой сэкономленные суммы должны быть направлены на реализацию программ развития. |
| Mr. Watanabe (Japan) stressed the need for accountability and transparency on the matter. | Г-н ВАТАНАБЕ (Япония) вновь подчеркивает необходимость представления полной отчетности и обеспечения полной транспарентности в этом вопросе. |
| Many Member States, including Japan, were pursuing drastic reforms to reduce their budget deficits. | Многие государства-члены, в том числе Япония, осуществляют коренные реформы с целью сокращения дефицита своих бюджетов. |
| Japan supported the Commission's decision to provide legislative guidance for BOT projects. | Япония поддерживает решение Комиссии о разработке нормативных руководящих принципов для проектов СЭП. |
| Mr. Kawamura (Japan) said he endorsed the views of the previous three speakers. | Г-н КАВАМУРА (Япония) говорит, что разделяет точку зрения предыдущих трех ораторов. |
| Mr. UCHIDA (Japan) agreed with the representative of the United Kingdom that the current definition was too broad. | Г-н УТИДА (Япония) выражает согласие с представителем Соединенного Королевства относительно того, что нынешнее определение является слишком широким. |
| Japan has recently launched an exploration project for methane hydrates on the seabed in maritime areas under its jurisdiction. | Япония недавно начала осуществление проекта разведки метановых гидратов на морском дне в районах, находящихся под ее юрисдикцией. |
| A general agreement of cooperation between UNU and Keio University, Japan, was signed in March 1994. | В марте 1994 года было подписано общее соглашение о сотрудничестве между УООН и Университетом Кэйо, Япония. |
| Japan calls upon both parties to strive to reconcile the differences in their positions and restart the talks as soon as possible. | Япония призывает обе стороны попытаться преодолеть разногласия в их позициях и как можно скорее возобновить переговоры. |
| Japan will maintain its commitment to participate actively in the international efforts in support of the Middle East peace process. | Япония будет и впредь неизменно принимать активное участие в международных усилиях, направленных на поддержку ближневосточного мирного процесса. |
| Japan considers that the NPT review process is one of the most effective, realistic and solid frameworks for the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что процесс рассмотрения действия ДНЯО является одной из наиболее эффективных, реальных и прочных рамок для содействия ядерному разоружению. |
| Japan, for its part, intended to continue its funding of various South-South cooperation projects and programmes. | Со своей стороны Япония планирует продолжить финансирование различных проектов и программ в области сотрудничества Юг-Юг. |