Japan had held annual seminars since 2003 to facilitate ratification and implementation in countries of the Asia and Pacific region. |
С 2003 года Япония регулярно проводит ежегодные семинары в целях содействия ратификации и осуществлению этих конвенций и протоколов в странах азиатско-тихоокеанского региона. |
Japan would continue its campaign to free society from transnational organized crime, terrorism, illicit drugs and corruption. |
Япония продолжит свою кампанию за освобождение общества от транснациональной организованной преступности, терроризма, незаконных наркотиков и коррупции. |
Japan emphasized its commitment to instilling the highest levels of skill, and discipline in its troops prior to their deployment. |
Япония заявляет о своей готовности прилагать все усилия для обеспечения максимально высокого уровня квалификации и дисциплины среди своего персонала до начала его развертывания. |
Japan would continue to pursue its space activities in accordance with the pacifist principles of its constitution. |
Япония будет и впредь осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с мирными принципами, закрепленными в ее конституции. |
Mr. Mukai (Japan) endorsed the concerns raised and expressed support for the Chairman's letter of 22 April 2008. |
Г-н Мукаи (Япония) присоединяется к высказанным озабоченностям и выражает поддержку письму Председателя от 22 апреля 2008 года. |
Mr. Mukai (Japan) said that his delegation was not ready to accept the proposed consolidation of peacekeeping accounts. |
Г-н Мукаи (Япония) говорит, что его делегация не готова поддержать предлагаемую консолидацию счетов миссий по поддержанию мира. |
Japan remained concerned about the lack of comprehensiveness of the budget proposals on those items. |
Япония по-прежнему обеспокоена тем, что бюджетные предложения по этим статьям не являются всеобъемлющими. |
Japan also noted the very high status of women. |
Япония далее отметила очень высокий статус женщин в Тунисе. |
Japan finally conveyed its wish that Tunisia would continue its reforms. |
Наконец, Япония высказала пожелание, чтобы Тунис продолжил начатые реформы. |
Japan noted a series of amendments to Indonesia's laws and regulations, including to the Constitution and the Criminal Code. |
Япония отметила внесение ряда поправок в законы и нормативные акты Индонезии, в том числе в Конституцию и Уголовный кодекс. |
Japan noted that they share the concerns noted in the national report regarding the need for protecting children from forced exploitation. |
Япония отметила, что она разделяет озабоченности, выраженные в национальном докладе относительно необходимости защиты детей от насильственной эксплуатации. |
Japan also paid respect to the high quality of basic education in Finland which enjoys international reputation. |
Кроме того, Япония отдает должное высокому качеству базового образования в Финляндии, которое находит признание и на международном уровне. |
Japan welcomed Brazil's efforts to enhance regional cooperation in Latin America. |
Япония приветствовала усилия Бразилии по укреплению регионального сотрудничества в Латинской Америке. |
Japan noted the exemplary steps taken by Brazil in addressing this issue. |
Япония отметила достойные подражания меры, принятые Бразилией для решения этой проблемы. |
Japan wished to know how acutely the Government views the relation between this initiative and its efforts. |
Япония хотела бы узнать, каким образом правительство оценивает взаимосвязь между этой инициативой и предпринимаемыми им усилиями. |
Japan wished to learn what measures are planned to secure freedom of expression and freedom of association. |
Япония хотела бы узнать, какие меры предполагается принять для обеспечения свободы выражения мнений и свободы ассоциации. |
Sri Lanka noted that Japan has demonstrated its firm belief that capacity-building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. |
Представитель Шри-Ланки отметил, что Япония продемонстрировала свою твердую убежденность в том, что наращивание потенциала должно быть главным элементом содействия усилиям по улучшению положения в области прав человека. |
Japan did not consider that the high conviction rate indicates the possibility of a miscarriage of justice. |
Япония не считает, что высокий показатель числа выносимых обвинительных приговоров свидетельствует о возможности отступления от принципов правосудия. |
Japan asked what remedies the Government foresees to address this situation. |
Япония спросила, какие средства правительство Франции предусматривает использовать для исправления этой ситуации. |
Japan commended Romania on measures to protect and promote the rights of children. |
Япония высоко отозвалась о принятых Румынией мерах по защите и поощрению прав детей. |
Japan welcomed Romania's sincere efforts to implement a wide range of measures addressing the issue of discrimination against the Roma minority. |
Япония приветствовала искренние усилия Румынии по осуществлению широкого круга мер, направленных на решение проблемы дискриминации в отношении меньшинства рома. |
He stated that Japan was willing and ready to undertake further efforts to meet those expectations. |
Он отметил, что Япония готова и стремится предпринимать дальнейшие усилия, чтобы оправдать эти ожидания. |
Japan reaffirmed that its position on this matter was stated during the interactive dialogue and recorded in the report of the Working Group. |
Япония вновь указала, что ее позиция по данному вопросу была изложена в ходе интерактивного диалога и зафиксирована в докладе Рабочей группы. |
Japan was not in a position either to consider granting a moratorium on executions or to abolish the death penalty. |
Япония не готова рассмотреть возможность введения моратория на смертную казнь или отмены смертной казни. |
Malaysia was encouraged that Japan continues to take this cooperative stance. |
Малайзию радует то, что Япония продолжает проявлять готовность к сотрудничеству. |