| The European Commission, Germany, Finland and Japan have been involved in food security and agriculture programmes. | Европейская комиссия, Германия, Финляндия и Япония участвуют в осуществлении программ обеспечения продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства. |
| In absolute terms, the United States, Japan, France, Germany and the Netherlands are the largest donors to LDCs. | В абсолютном выражении самыми крупными донорами НРС являются Соединенные Штаты, Япония, Франция, Германия и Нидерланды. |
| Japan was carefully considering the various proposals on financing mechanisms and the mobilization of resources and looked forward to discussing them in the Committee. | Япония тщательно изучает различные предложения относительно механизмов финансирования и мобилизации ресурсов и с нетерпением ожидает их обсуждения в Комитете. |
| Japan fully recognized the importance of debt sustainability in poverty reduction and sustainable development and had taken measures to ease the burden of developing countries. | Япония в полной мере признает важность обеспечения приемлемости уровня задолженности для сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития и принимает меры по облегчению долгового бремени развивающихся стран. |
| Japan had also implemented assistance programmes for Afghan women, particularly in the areas of maternal and infant health. | Япония разработала программы оказания помощи афганским женщинам, в частности в области охраны здоровья матерей и детей. |
| Canada, Japan and France funded a relevant study. | Канада, Япония и Франция финансируют исследование по этому вопросу. |
| Mr. Takahashi (Japan) said that his Government attached great importance to the activities of the Scientific Committee. | Г-н Такахаси (Япония) заявляет, что правительство его страны придает важное значение деятельности Научного комитета. |
| Today I would like to mention briefly several of the activities of the IAEA that Japan considers to be the most important. | Сегодня я хотел бы вкратце рассмотреть некоторые аспекты деятельности МАГАТЭ, которые Япония считает особо важными. |
| Japan also welcomes the decisions taken by the IAEA from the point of view of encouraging the effective use of the limited resources available to us. | Япония также приветствует решения, принятые МАГАТЭ, в контексте поощрения эффективного использования имеющихся у нас ограниченных ресурсов. |
| Be assured that Japan will continue to provide active assistance to the IAEA in fulfilling its critical mission. | Позвольте уверить вас, что Япония и в дальнейшем будет оказывать МАГАТЭ активное содействие в достижении его крайне важных целей. |
| Japan appreciates their efforts to implement the completion strategies for both Tribunals, and hopes that they will strengthen those efforts. | Япония высоко ценит их усилия по осуществлению стратегии завершения работы обеих трибуналов и надеется, что они будут продолжать наращивать эти усилия. |
| Japan is determined to continue its efforts to ensure safety for international navigation in Asia. | Япония преисполнена решимости продолжать свои усилия по обеспечению безопасности международного судоходства в Азии. |
| Japan will certainly fulfil its role in that regard. | Разумеется, Япония выполнит свою роль в этой связи. |
| Based upon this belief, Japan has been making contributing to the Middle East peace process in both the economic and the political spheres. | На основании этого мнения Япония вносит свой вклад в ближневосточный мирный процесс в экономической и политической областях. |
| Japan believes that the active utilization of the private experts and advancing the sharing of experiences with other regional institutions are instrumental towards this end. | Япония полагает, что исключительно важное значение в этом плане имеет активное привлечение к работе экспертов из частного сектора и поощрение обмена опытом с другими региональными учреждениями. |
| We believe Japan deserves a permanent seat, in view of its substantial contribution to international development, peace and security. | Мы считаем, что Япония заслуживает места постоянного члена с учетом ее существенного вклада в усилия по обеспечению международного развития, мира и безопасности. |
| Japan supports capacity-building for doctors and midwives, the building of health systems and hospitals and the provision of other health-care facilities and medicine. | Япония поддерживает усилия, направленные на укрепление профессионального потенциала врачей и акушерок, создание системы здравоохранения и строительство больниц и других лечебных учреждений и предоставление медикаментов. |
| Japan also attaches particular importance to the basic education of girls. | Япония также придает особое значение обеспечению охвата системой базового образования девочек. |
| We have also worked closely with other countries like Japan to provide training and development to several African countries. | Мы также тесно сотрудничаем с другими странами, такими как Япония, в подготовке и оказании помощи в области развития некоторым африканским странам. |
| Japan sees it as an emerging indication of ownership by African countries of the process of eliminating corruption and securing human rights. | Япония видит в этом растущее подтверждение чувства личной ответственности африканских стран за процесс борьбы с коррупцией и защиту прав человека. |
| Japan attaches particular importance to continuous support from the time of the peace process ending a conflict to the subsequent reconstruction phase. | Япония придает особое значение предоставлению непрерывной поддержки на всех этапах, начиная с этапа завершения конфликта в результате перехода к мирному процессу и заканчивая этапом восстановления. |
| As such, Japan has been at the forefront in promoting nuclear disarmament and non-proliferation. | В связи с этим Япония наиболее активно выступает за ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия. |
| Japan hopes to achieve a peaceful and safe world free of nuclear weapons. | Япония надеется, что мы будем жить в условиях мира и безопасности, в мире, свободном от ядерного оружия. |
| Furthermore, Japan has collaborated with other countries to prevent States of concern and non-State actors from acquiring weapons of mass destruction. | Более того, Япония всегда сотрудничала с другими странами в пресечении приобретения оружия массового уничтожения странами, политика которых вызывает обеспокоенность, а также негосударственными субъектами. |
| Allow me to share with the Council some modest but practical steps that Japan has taken in this regard. | Позвольте мне рассказать в Совете о некоторых скромных практических шагах, которые Япония предпринимает в этой связи. |