Never before have China, Japan, and India all been strong at the same time. |
Никогда раньше Китай, Япония и Индия не были так одинаково сильны. |
TOKYO - In today's Asia, there are two economic powers of global standing, Japan and China. |
ТОКИО. В современной Азии существует две экономические силы, играющие глобальное значение: Япония и Китай. |
While China's economy is growing very rapidly, Japan is still struggling. |
В то время как экономика Китая растет очень быстро, Япония все еще продолжает борьбу. |
Japan has shown leadership in all these areas, but few others in the region have demonstrated a similar sense of global responsibility. |
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности. |
Because Japan would not want to be disconnected from the US for strategic reasons, it might indeed accept America's invitation. |
Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки. |
Despite its smaller economy, South Korea seems to be better prepared than Japan to play this critical role. |
Несмотря на меньшую по размерам экономику, Южная Корея, судя по всему, подготовлена лучше, чем Япония, для того чтобы играть эту важную роль. |
Thus, the key question is whether and how much Japan will be willing to take on a similar bridging role. |
Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, насколько Япония будет готова взять на себя аналогичную роль связующего звена. |
Thus, Japan has increased its aid and trade with India. |
Поэтому Япония увеличила оказание помощи и расширила торговлю с Индией. |
Japan plans to accelerate labor market reforms, strengthen competition, and advance fiscal consolidation to sustain domestic confidence. |
Япония планирует ускорить реформы рынка труда, укрепить конкуренцию и продвинуть финансовое объединение, чтобы поддержать внутреннюю уверенность. |
In recent weeks, Japan became the first large industrial economy to intervene directly in currency markets. |
В последние недели Япония стала первой крупной развитой экономикой, которая непосредственно вмешалась в валютный рынок. |
Japan, however, raised the ante with new offers of financial incentives. |
Однако Япония повысила ставки, сделав России новые заманчивые финансовые предложения. |
Japan sees them as a way to enhance its international competitiveness, and to provide China with incentives for geopolitical moderation. |
Япония же рассматривает экономические связи с Китаем как возможность усиления своей конкурентоспособности на международной арене, а также как средство поощрения геополитической умеренности Китая. |
China and Japan seem to be taking steps toward better relations, after a period of high tensions. |
Китай и Япония, похоже, принимают меры к улучшению отношений, после периода высокой напряженности. |
Japan is too small for his piano. |
Япония слишком мала для его таланта. |
But Japan has experienced a low rate of inflation and some sustained short periods of deflation without ever producing a downward price spiral. |
Но Япония пережила низкий уровень инфляции и некоторые устойчивые короткие периоды дефляции, никогда не порождая спирали снижения цен. |
Germany and Japan were, indeed, postwar success stories. |
Действительно, Германия и Япония являются примерами успешной послевоенной трансформации. |
Japan and Korea demonstrated that democracy could be combined with indigenous values in Asia. |
Япония и Корея продемонстрировали, что демократия может сочетаться с исконно азиатскими ценностями. |
Japan has indeed benefited enormously from US protection. |
Япония и в самом деле получила огромную пользу от протектората США. |
It is only logical that Japan would share such concerns. |
Неудивительно, что и Япония испытывает подобную же озабоченность. |
Japan ought to speak up and say this. |
Япония должна громко и отчетливо высказать это. |
Japan, however, cannot afford to waste time building a new apparatus to prevent party-financing scandals. |
Однако Япония не может позволить себе терять время на построение нового аппарата для предотвращения скандалов, связанных с финансами партий. |
An inward-looking Japan would be a loss for the entire world. |
Япония, ориентирующаяся внутрь себя, была бы потерей для всего мира. |
Whatever their historical disagreements, South Korea and Japan both face serious risks in their immediate neighborhood. |
Каковы бы ни были их исторические разногласия, Южная Корея и Япония обе сталкиваются с серьезными рисками в их непосредственной близости. |
Both the US and Japan fostered prosperity - the seedbed for peace - in the region. |
И США, и Япония содействовали процветанию - этой почве для мира и спокойствия - в регионе. |
Japan will support this effort first, last, and throughout. |
Япония будет всегда, первой и последней, поддерживать это стремление. |