Japan also has ballistic missile delivery capability under the pretext of missile defence and joint research development with the United States. |
Кроме того, под предлогом обеспечения противоракетной обороны Япония приобрела потенциал доставки баллистических ракет и проводит совместные с Соединенными Штатами исследования и разработки. |
Japan nevertheless accepted the current text as the result of the great flexibility demonstrated by the relevant Member States. |
Тем не менее, Япония согласилась с нынешним текстом, являющимся результатом чрезвычайно гибкого подхода, продемонстрированного соответствующими государствами-членами. |
Japan welcomes its ongoing implementation by Russia and the United States, and encourages them to continue discussions on follow-on measures. |
Япония приветствует его продолжающуюся реализацию Россией и Соединенными Штатами и призывает их продолжать обсуждение вопроса о последующих мерах. |
Japan strongly welcomes this trend, and we are determined to engage fully and constructively in all related processes. |
Япония решительно приветствует эту тенденцию, и мы полны решимости полностью и конструктивно участвовать во всех соответствующих процессах. |
Japan urges all States to redouble their efforts in order to create a robust treaty at the United Nations Conference in June. |
Япония настоятельно призывает все государства удвоить свои усилия в целях выработки надежного договора на Конференции Организации Объединенных Наций в июне. |
First, Japan is under the nuclear umbrella of the world's largest nuclear-weapon State. |
Во-первых, Япония находится под ядерной защитой государства, обладающего самым большим в мире арсеналом ядерных вооружений. |
Secondly, Japan is conducting large-scale nuclear war exercises on a monthly basis. |
Во-вторых, Япония ежемесячно проводит крупномасштабные учения по отработке действий в случае ядерной войны. |
We would be very grateful if Japan would support and resubmit such a resolution. |
Мы были бы весьма благодарны, если бы Япония поддержала такую резолюцию и повторно внесла ее на рассмотрение. |
Concerning enrichment, Japan and South Korea said the enrichment is transparent, but they already have the technical know-how through that experiment. |
Что касается обогащения, то Япония и Южная Корея говорят о транспарентном обогащении, но ведь они уже обладают соответствующими техническими знаниями благодаря этому эксперименту. |
As a pragmatic contribution, Australia and Japan are hosting a series of expert side events in the margins of the Conference on Disarmament. |
В качестве прагматического вклада Австралия и Япония проводят серию параллельных мероприятий с участием экспертов в рамках Конференции по разоружению. |
Japan and Australia recently co-hosted expert side events in Geneva for the purpose of advancing the substantive discussions on a FMCT. |
Япония и Австралия недавно совместно организовали в Женеве параллельные мероприятия с участием экспертов с целью продвинуться вперед в предметном обсуждении по ДЗПРМ. |
Mr. Watanabe (Japan) and Ms. Manglatanakul (Thailand) seconded the nomination. |
Г-н Ватанабе (Япония) и г-жа Манглатанакул (Таиланд) поддерживают выдвинутую кандидатуру. |
Japan appreciated Cambodia's efforts towards democratization and its cooperation with the Special Rapporteur. |
Япония высоко оценила усилия Камбоджи на пути демократизации страны и ее сотрудничество со Специальным докладчиком. |
Japan hoped for the continued efforts of Cambodia and called on the international community for continued support and assistance. |
Япония выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит свои действия в этом направлении и призвала международное сообщество и далее оказывать ей помощь и содействие. |
Japan urged the State to take concrete steps to improve the situation of human rights in the country. |
Япония настоятельно призвала государство принять конкретные меры для улучшения положения с соблюдением прав человека в стране. |
The European Union, Japan and the United States were maintaining hostility and harassment against the State. |
Европейский союз, Япония, Соединенные Штаты по-прежнему проявляют враждебность и ненависть к этому государству. |
Japan was concerned about the alleged use of excessive force by law enforcement officials, especially against Latino and African-American persons. |
Япония выразила обеспокоенность по поводу предполагаемого применения чрезмерной силы сотрудниками правоохранительных органов, особенно в отношении латиноамериканцев и афроамериканцев. |
Japan remained concerned about reports of arbitrary arrest and execution, as well as of cases of impunity. |
Япония, как и прежде, выразила обеспокоенность по поводу сообщений о произвольных арестах и казнях, а также о фактах безнаказанности правонарушителей. |
Japan recalled achievements made in the area of education and stated that it remained committed to assisting Tanzania. |
Япония отметила достижения, достигнутые в области образования, и заявила, что она и впредь обязуется оказывать помощь Танзании. |
Japan stated that reviews from the second cycle onwards should focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. |
Япония заявила, что начиная со второго цикла в рамках обзоров, следует сосредоточивать внимание, в частности, на выполнении ранее принятых рекомендаций/обязательств. |
Japan stated that the VFFTA should be administered on the basis of the list of projects where international assistance is required. |
Япония заявила, что средствами ДФФТП следует распоряжаться на основе списка проектов, для выполнения которых требуется международная помощь. |
Japan expressed appreciation for Thailand's excellent leadership in terms of human rights during its ASEAN presidency. |
Япония дала высокую оценку отличному выполнению Таиландом председательских функций в АСЕАН в том, что касается защиты прав человека. |
Japan welcomed the countermeasures being taken to address the issue of human trafficking and the recognition of the remaining law enforcement challenges. |
Япония приветствовала меры, принимаемые для борьбы с торговлей людьми, и признание сохраняющихся проблем с осуществлением законов. |
Japan also presented concrete proposal for improving the process of discussion on the universal periodic review and insisted to pay further attention to the implementation of recommendations. |
Кроме того, Япония представила конкретное предложение по улучшению процесса обсуждения универсального периодического обзора и настаивает на уделении большего внимания выполнению рекомендаций. |
Japan also proposed ways and means to strengthen cooperation with the special rapporteurs, and to strengthen technical assistance. |
Япония также предложила пути и средства укрепления сотрудничества со специальными докладчиками и расширения технической помощи. |