| Indeed only four countries have been able to supply detailed breakdowns of investment flows - Canada, Japan, UK and US. | Только четыре страны смогли представить подробную разбивку инвестиционных потоков: Канада, Япония, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
| Australia, New Zealand, Japan and the US allocate imputed bank service charges directly to purchasing sectors. | Австралия, Новая Зеландия, Япония и Соединенные Штаты распределяют условно исчисленные платежи за банковские услуги непосредственно между секторами-покупателями. |
| Japan is ready to take active part in the discussion in the Council on the way forward. | Япония готова принимать активное участие в обсуждениях в Совете по пути продвижения вперед. |
| Japan intends to contribute to the OSCE Afghan border security reinforcement project. | Япония намерена внести свой вклад в проект ОБСЕ по укреплению афганской границы. |
| Accordingly, Japan had initiated the formulation of a UNIDO strategy paper. Since then, intensive informal consultations had taken place. | Поэтому Япония приступила к разработке документа о стратегических установках для ЮНИДО, в связи с чем были проведены всесторонние неофициальные консультации. |
| Withdrawal: Japan (6 December 2002)1 | Выход: Япония (6 декабря 2002 года)7 |
| Mr. Amano (Japan) said that the recent improvement in the relations among the major nuclear-weapon States would strengthen international security. | Г-н Амано (Япония) говорит, что наблюдающееся в последнее время улучшение отношений между основными ядерными государствами усилит международную безопасность. |
| Japan fully supported the Amorim proposal, which would not jeopardize the national security of any of the Conference's member States. | Япония полностью поддерживает предложение Аморима, которое не поставит под угрозу национальную безопасность ни одного из государств - членов Конференции. |
| Japan had pledged $500,000 to IAEA in March and urged other States members of the Agency to make contributions. | В марте Япония выделила МАГАТЭ взнос в размере 500000 долл. США и настоятельно призывает другие государства - члены Агентства сделать взносы. |
| Japan considered that there were several issues that merited deliberation at Rio+10 and during the preparatory process. | Что касается встречи «Рио+10» и процесса подготовки к ней, то Япония считает, что предметом обсуждения на ней должен стать целый ряд вопросов. |
| The time remaining before the Conference must be used wisely, and Japan hoped that differences of opinion could be overcome through dialogue. | Необходимо использовать наилучшим образом время, остающееся до начала Конференции, и Япония считает, что можно преодолеть имеющиеся разногласия путем переговоров. |
| Mr. TAKASU (Japan) said that the Annual Report 2001 contained encouraging signs of the Organization's stability. | Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что в Еже-годном докладе за 2001 год имеются обнаде-живающие признаки стабилизации положения ЮНИДО. |
| Mr. KAMOHARA (Japan) commended the Secretariat's efforts to improve efficiency and reduce costs. | Г - н КАМОХАРА (Япония) с удовлетворением отмечает усилия Секретариата по повышению эффек-тивности и сокращению расходов. |
| Japan strongly supported the Organization's activities to promote sustainable industrial development. | Япония решительно поддерживает деятельность Организации, направленную на содействие устойчивому промыш-ленному развитию. |
| Withdrawal: Japan (31 October 2002)1 | Выход: Япония (31 октября 2002 года)4 |
| Many delegations had called for the urgent universalization of IAEA additional protocols, and Japan would redouble its efforts to that end. | Многие делегации предложили принять срочные меры по обеспечению универсальности дополнительных протоколов МАГАТЭ, и Япония удвоит свои усилия в этом направлении. |
| Since its conclusion of the IAEA Additional Protocol in 1999, Japan has been making vigorous efforts to promote its universalization. | После того как в 1999 году Япония заключила Дополнительный протокол МАГАТЭ, она предпринимает энергичные усилия по содействию всеобщему присоединению к нему. |
| Japan has also extended financial assistance and sent experts to seminars in Latin America and Central Asia. | Япония также оказала финансовое содействие проведению семинаров в Латинской Америке и Центральной Азии и направляла туда своих экспертов. |
| Furthermore, Japan plans to co-sponsor with IAEA a global conference in Tokyo this year. | Кроме того, Япония планирует организовать совместно с МАГАТЭ проведение в этом году в Токио глобальной конференции. |
| Japan is making positive contributions towards promoting international cooperation in the area of the peaceful use of nuclear energy. | Япония вносит позитивный вклад в развитие международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Japan believed that the sustainable use of wildlife, while respecting local traditions, was the key to maintaining biodiversity. | Япония считает, что устойчивое использование дикой флоры и фауны при соблюдении местных традиций является ключевым условием сохранения биоразнообразия. |
| Japan has been active in combating these illegal activities. | Япония активную участвует в борьбе с этими видами незаконной деятельности. |
| Japan shares the frustration that many countries are now feeling. | Япония разделяет разочарование, которое испытывают сейчас многие страны. |
| Japan and Germany fall into that category. | Япония и Германия подпадают под эту категорию. |
| 1988 Small-scale Industries Development, Nagoya International Centre, Japan. | 1988 год семинар по развитию малых предприятий, Международный центр в Нагое, Япония |