I wish to reiterate that Japan will continue to participate actively in the discussion on how to realize such an effective response. |
Я хочу вновь подтвердить, что Япония будет продолжать активно участвовать в обсуждении того, как обеспечить такой эффективный отклик. |
Japan intends to do so when it assumes the Council presidency for the month of January 1997. |
Япония намерена сделать это после вступления на пост Председателя Совета в январе 1997 года. |
At the same time, Japan has benefited immensely from the international system, including the United Nations. |
В то же время Япония извлекла большую пользу из международной системы, включая Организацию Объединенных Наций. |
As I stated earlier, Japan attaches great importance to development. |
Как я отмечал ранее, Япония придает огромное значение развитию. |
Japan will not shirk the tremendous responsibility it bears in financially supporting the United Nations. |
Япония не будет сбрасывать с себя ту огромную ответственность, которую она несет в плане оказания финансовой поддержки Организации Объединенных Наций. |
Japan also welcomes the endeavours of the Secretariat towards administrative streamlining and rationalizing. |
Япония также приветствует усилия Секретариата, направленные на упорядочение и рационализацию в сфере административного руководства. |
Japan is in a helpless position in which it cannot act other than at South Korean's instruction. |
Япония оказалась в беспомощном положении и не может не действовать по указке Южной Кореи. |
In order to contribute to that goal, Japan has been pursuing a three-pronged approach in its policy towards the Middle East. |
В интересах содействия достижению этой цели Япония в своей политике на Ближнем Востоке придерживается трех направлений в своем подходе. |
There is no need to reiterate that Japan attaches great importance to the establishment of genuine peace and stability throughout the Middle East. |
Нет необходимости повторять, что Япония придает огромную важность установлению подлинного мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока. |
As Japan has repeatedly stressed on previous occasions, we need to pursue parallel approaches if we are serious about attaining our goal. |
Как Япония неоднократно подчеркивала ранее, мы должны следовать параллельными курсами, если мы серьезно намерены достичь нашей цели. |
I wish to take this opportunity to offer a brief description of what we in Japan intend to achieve at the Tokyo Conference. |
Пользуясь случаем, хотел бы кратко охарактеризовать то, чего мы, Япония, намерены добиться на токийской конференции. |
Japan is the only country that is accumulating large quantities of plutonium, in disregard of the denunciation of the world's peace-loving peoples. |
Япония является единственной страной, которая накапливает большое количество плутония, несмотря на осуждение со стороны миролюбивых народов мира. |
Japan has made no settlement for the war crimes it committed in the past. |
Япония до сих пор не урегулировала вопросы, связанные с совершенными ею в прошлом преступлениями. |
That Japan would develop and possess nuclear weapons is inconceivable. |
Немыслимо, чтобы Япония разрабатывала ядерное оружие или обладала им. |
Japan is now accumulating plutonium; it is buying plutonium from world producers. |
Япония в настоящее время осуществляет накопление плутония; она закупает плутоний у мировых производителей. |
Japan expresses its full support for the conclusions reached at both Conferences. |
Япония заявляет о своей полной поддержке выводов, к которым пришли участники обеих конференций. |
Japan welcomes the Security Council decision to extend to 21 December 1997 the mandate of the UNMIBH, including this Task Force. |
Япония приветствует решение Совета Безопасности о продлении до 21 декабря 1997 года мандата МООНБГ, включая и мандат упомянутых Специальных сил. |
Third, Japan also attaches importance to entry into force. |
В-третьих, Япония придает также важное значение вступлению договора в силу. |
Beginning in 1997, Japan would participate in the discussions of the Security Council on the maintenance of peace and security. |
Начиная с 1997 года Япония будет участвовать в обсуждениях Совета Безопасности, посвященных поддержанию мира и безопасности. |
Japan had, on its own initiative, organized several seminars on that issue. |
Япония за собственный счет организовала различные практические курсы, посвященные этой проблеме. |
In 1996 Japan intended to send units to participate in UNDOF in the Golan Heights. |
В 1996 году Япония планирует направить подразделение для участия в СООННР на Голанских высотах. |
In view of the importance of ongoing operations, Japan was concerned about the tendency to reduce their number and scope. |
Учитывая важность текущих операций, Япония считает весьма настораживающей тенденцию к уменьшению их числа и сферы охвата. |
Japan supported the new performance appraisal system, which would improve the management of the Organization. |
Япония поддерживает новую систему служебной аттестации, применение которой будет содействовать совершенствованию управления Организацией. |
Mr. TOYA (Japan) stressed that the draft resolution just adopted would not have any negative implications for future meetings. |
Г-н ТОЯ (Япония) хотел бы подчеркнуть, что только что принятый проект резолюции не будет иметь негативных последствий для будущих совещаний. |
Mr. TOYA (Japan) said that his delegation also strongly regretted that consensus had not been reached. |
Г-н ТОЯ (Япония) говорит, что его делегация также весьма сожалеет, что консенсус не был достигнут. |