| Japan has been steadily implementing these resolutions, and calls on all States to do so without delay. | Япония неукоснительно соблюдает эти резолюции и призывает все государства немедленно сделать то же самое. |
| Japan has continued to provide a dedicated flight on a weekly basis to UNAMI. | Япония продолжает обеспечивать МООНСИ самолетами для еженедельных целевых авиарейсов. |
| Subsequently, Japan and Russia have signed an agreement to dismantle an additional five submarines. | Впоследствии Япония и Россия подписали соглашение о демонтаже еще пяти подводных лодок. |
| Japan has been actively pursuing the prompt ratification of the CTBT by these countries through bilateral talks on disarmament and non-proliferation. | Посредством двусторонних переговоров по разоружению и нераспространению Япония активно добивается скорейшей ратификации ДВЗЯИ этими странами. |
| Japan, on many occasions, expresses its commitment to multilateral cooperation. | Япония неоднократно заявляла о своей приверженности делу многостороннего сотрудничества. |
| In addition to economic assistance, Japan has been engaging in political dialogue with the countries concerned. | Помимо оказания экономической помощи Япония участвует в проведении политического диалога с соответствующими странами. |
| This provision should be considered also in the light of the statute of the Appeals Tribunal [Japan]. | Это положение должно быть рассмотрено также в свете Статута Апелляционного трибунала [Япония]. |
| Japan fully supports the special procedures and invited various Mandates Holders to conduct dialogues. | Япония полностью поддерживает специальные процедуры и призывала различные органы к проведению диалога. |
| Moreover, Japan provided information regarding deportation procedures and the social environment of migrants. | Япония также представила информацию о процедурах депортации и социальных условиях для мигрантов. |
| Japan continues to provide assistance to the Caribbean member States in support of the Caribbean Sea initiative, through the Japan-CARICOM Friendship and Cooperation Fund. | Япония продолжает оказывать помощь карибским государствам-членам в реализации инициативы по Карибскому морю через Фонд дружбы и сотрудничества Япония-КАРИКОМ. |
| The third group comprises one Member State, Japan, which continues to be very seriously underrepresented. | К третьей группе относится Япония, которая по-прежнему очень серьезно недопредставлена. |
| Japan shares with other States the recognition of the need to strengthen the functioning of the secretariat of the Commission. | Япония, как и другие государства, признает необходимость укрепления деятельности секретариата Комиссии. |
| In this circumstance, Japan requests that the Commission take concrete measures to improve its efficiency. | Япония просит Комиссию принять конкретные меры в целях повышения ее эффективности. |
| Japan is concerned about the current situation, in which peace talks have yet to be resumed. | Япония обеспокоена сложившейся обстановкой, в которой еще предстоит возобновить мирные переговоры. |
| Japan is also committed to addressing the implications of climate change. | Япония также привержена цели преодоления последствий изменения климата. |
| Japan continues to encourage those countries to engage in the Process. | Япония продолжает призывать эти страны участвовать в данном Процессе. |
| This experiment has been conducted by Japan, the Philippines and Thailand since April 2009. | Япония, Филиппины и Таиланд проводят этот эксперимент с апреля 2009 года. |
| Japan sincerely hopes that, through the work of the Court, the rule of law will take firm root in the international community. | Япония искренне надеется, что деятельность Суда будет содействовать упрочению верховенства права в международном сообществе. |
| Japan will seek to normalize its relationship with the Democratic People's Republic of Korea by comprehensively resolving all outstanding issues of concern. | Япония будет добиваться нормализации своих отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем комплексного урегулирования всех нерешенных вопросов. |
| Japan is thus a nation with a solid heritage of democracy and elections. | Поэтому Япония является государством с прочным демократическими наследием и выборами. |
| What Japan must do in this area is, first of all, to revive its own economy. | Прежде всего в этой области Япония должна восстановить свою экономику. |
| The new Japan will also need to respond appropriately to globalization. | Новая Япония также адекватно отреагирует на глобализацию. |
| The new Japan should also become a bridge in this area. | Новая Япония также должна стать мостом в этой сфере. |
| Japan views the following points as essential for that review. | Важнейшими пунктами для этого обзора Япония считает следующие. |
| Japan has consistently backed such a treaty, which ensure the responsible transfer of arms. | Япония последовательно поддерживает усилия по заключению договора, обеспечивающего ответственную передачу оружия. |