Therefore, you can imagine how much hope and expectation Japan has for the coordinated efforts of the P6 initiative. |
Поэтому вы можете себе представить, с какой надеждой и упованием взирает Япония на скоординированные усилия в рамках инициативы "шестерки председателей". |
Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. |
Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
Japan intends to exclude civil-use nuclear materials under the FMCT. |
Япония намерена исключить по ДЗПРМ ядерные материалы гражданского назначения. |
Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. |
Япония готова продолжать дискуссии в пленарном составе, на официальных или неофициальных заседаниях. |
Japan fully supports these guidelines and highly regards the people involved in this valuable work. |
Япония полностью поддерживает эти руководящие принципы и высоко ставит тех, кто участвует в этой ценной работе. |
In 2005 Japan had implemented a support plan for child victims of the Indian Ocean tsunami. |
В 2005 году Япония реализовала план по оказанию поддержки детям, пострадавшим от цунами в Индийском океане. |
On the basis of its experience, Japan would seek to make further contributions in that area. |
Опираясь на накопленный опыт, Япония будет стараться вносить еще больший вклад в данной области. |
Such a confusion of issues could never serve as justification or excuse for the abductions, and Japan categorically rejected such an argument. |
Такое смешение вопросов никогда не может служить оправданием или извинением в отношении похищений людей, и Япония категорически отвергает такой аргумент. |
Japan should provide an honest apology and due compensation rather than attempt to cleanse its blood-stained hands. |
Япония должна принести искренние извинения и выплатить соответствующую компенсацию, вместо того чтобы пытаться отмыть свои окровавленные руки. |
Japan had consistently contributed to the promotion of peace and security since the Second World War. |
Со времени окончания Второй мировой войны Япония последовательно вносит свой вклад в усилия по содействию делу мира и безопасности. |
Japan, meanwhile, had been promoting the rights of women and children for more than 60 years. |
Япония, между тем, уже более 60 лет занимается защитой прав женщин и детей. |
But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. |
Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. |
Japan had also contributed an experiment module Kibo, for use by the International Space Station to conduct experiments and research in outer space. |
Япония также предоставила экспериментальный модуль Кибо для использования на международной космической станции в целях проведения экспериментов и исследований в космическом пространстве. |
Japan cooperated closely with space organizations on various aspects of Earth observation. |
Япония тесно сотрудничает с космическими организациями по различным аспектам наблюдения за Землей. |
Japan fully endorsed the Secretary-General's proposal for significantly strengthening the expertise and capacity of OIOS. |
Япония полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о значительном укреплении базы экспертных услуг и потенциала УСВН. |
Japan urged the Secretary-General to exercise his leadership with respect to those proposals, and would strongly support his efforts. |
Япония настоятельно призывает Генерального секретаря использовать имеющиеся у него полномочия для реализации этих предложений и решительно поддержать его усилия в этой связи. |
Japan therefore requested that the sponsors of the draft resolution should not pursue action at the current time. |
В этой связи Япония просит, чтобы авторы проекта резолюции не принимали решения в настоящее время. |
Mr. Ozawa (Japan) said that the proposed new revision of the draft resolution had left his delegation perplexed. |
Г-н Одзава (Япония) говорит, что предлагаемое новое изменение к проекту резолюции озадачило его делегацию. |
Japan was of the view that the Fifth Committee should continue to make efforts to save the negotiation process from an unprecedented situation. |
Япония считает, что Пятому комитету следует продолжать прилагать усилия по защите процесса переговоров от подобных беспрецедентных случаев. |
Mr. Kozaki (Japan) said that he did not wish to reiterate his delegation's position again. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что он не желает повторять позицию его делегации. |
Mr. Ozawa (Japan) said that his delegation, too, was committed to transparency. |
Г-н Одзава (Япония) говорит, что его делегация также выступает за транспарентность. |
Mr. Oshima (Japan) said there was a clear need for a more efficient and effective United Nations. |
Г-н Осима (Япония) указывает на явную необходимость создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
Japan for its part was ready to contribute to the coherence of United Nations counter-terrorism activities by striving to avoid duplication and overlap. |
Япония, со своей стороны, готова внести свой вклад в повышение согласованности контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, ставя своей целью недопущение дублирования усилий и параллелизма. |
Japan supports the Chairman's idea of making that the basis for our further discussions. |
Япония поддерживает идею Председателя о том, чтобы использовать его в качестве основы для наших дальнейших обсуждений. |
These are just general remarks; Japan will present concrete proposals in a later statement, if necessary. |
Это лишь общие замечания; в случае необходимости Япония представит конкретные предложения в своих следующих выступлениях. |