| Therefore, you can imagine how much hope and expectation Japan has for the coordinated efforts of the P6 initiative. | Поэтому вы можете себе представить, с какой надеждой и упованием взирает Япония на скоординированные усилия в рамках инициативы "шестерки председателей". |
| Japan believes than an incremental and realistic approach will best serve the promotion of nuclear disarmament. | Япония считает, что продвижению ядерного разоружения лучше всего служит поступательный и реалистичный подход. |
| Japan intends to exclude civil-use nuclear materials under the FMCT. | Япония намерена исключить по ДЗПРМ ядерные материалы гражданского назначения. |
| Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. | Япония готова продолжать дискуссии в пленарном составе, на официальных или неофициальных заседаниях. |
| Japan fully supports these guidelines and highly regards the people involved in this valuable work. | Япония полностью поддерживает эти руководящие принципы и высоко ставит тех, кто участвует в этой ценной работе. |
| In 2005 Japan had implemented a support plan for child victims of the Indian Ocean tsunami. | В 2005 году Япония реализовала план по оказанию поддержки детям, пострадавшим от цунами в Индийском океане. |
| On the basis of its experience, Japan would seek to make further contributions in that area. | Опираясь на накопленный опыт, Япония будет стараться вносить еще больший вклад в данной области. |
| Such a confusion of issues could never serve as justification or excuse for the abductions, and Japan categorically rejected such an argument. | Такое смешение вопросов никогда не может служить оправданием или извинением в отношении похищений людей, и Япония категорически отвергает такой аргумент. |
| Japan should provide an honest apology and due compensation rather than attempt to cleanse its blood-stained hands. | Япония должна принести искренние извинения и выплатить соответствующую компенсацию, вместо того чтобы пытаться отмыть свои окровавленные руки. |
| Japan had consistently contributed to the promotion of peace and security since the Second World War. | Со времени окончания Второй мировой войны Япония последовательно вносит свой вклад в усилия по содействию делу мира и безопасности. |
| Japan, meanwhile, had been promoting the rights of women and children for more than 60 years. | Япония, между тем, уже более 60 лет занимается защитой прав женщин и детей. |
| But Japan had unilaterally rejected that Declaration and constantly betrayed it. | Но Япония в одностороннем порядке отвергла эту декларацию и постоянно ее нарушает. |
| Japan had also contributed an experiment module Kibo, for use by the International Space Station to conduct experiments and research in outer space. | Япония также предоставила экспериментальный модуль Кибо для использования на международной космической станции в целях проведения экспериментов и исследований в космическом пространстве. |
| Japan cooperated closely with space organizations on various aspects of Earth observation. | Япония тесно сотрудничает с космическими организациями по различным аспектам наблюдения за Землей. |
| Japan fully endorsed the Secretary-General's proposal for significantly strengthening the expertise and capacity of OIOS. | Япония полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о значительном укреплении базы экспертных услуг и потенциала УСВН. |
| Japan urged the Secretary-General to exercise his leadership with respect to those proposals, and would strongly support his efforts. | Япония настоятельно призывает Генерального секретаря использовать имеющиеся у него полномочия для реализации этих предложений и решительно поддержать его усилия в этой связи. |
| Japan therefore requested that the sponsors of the draft resolution should not pursue action at the current time. | В этой связи Япония просит, чтобы авторы проекта резолюции не принимали решения в настоящее время. |
| Mr. Ozawa (Japan) said that the proposed new revision of the draft resolution had left his delegation perplexed. | Г-н Одзава (Япония) говорит, что предлагаемое новое изменение к проекту резолюции озадачило его делегацию. |
| Japan was of the view that the Fifth Committee should continue to make efforts to save the negotiation process from an unprecedented situation. | Япония считает, что Пятому комитету следует продолжать прилагать усилия по защите процесса переговоров от подобных беспрецедентных случаев. |
| Mr. Kozaki (Japan) said that he did not wish to reiterate his delegation's position again. | Г-н Козаки (Япония) говорит, что он не желает повторять позицию его делегации. |
| Mr. Ozawa (Japan) said that his delegation, too, was committed to transparency. | Г-н Одзава (Япония) говорит, что его делегация также выступает за транспарентность. |
| Mr. Oshima (Japan) said there was a clear need for a more efficient and effective United Nations. | Г-н Осима (Япония) указывает на явную необходимость создания более эффективной и действенной Организации Объединенных Наций. |
| Japan for its part was ready to contribute to the coherence of United Nations counter-terrorism activities by striving to avoid duplication and overlap. | Япония, со своей стороны, готова внести свой вклад в повышение согласованности контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций, ставя своей целью недопущение дублирования усилий и параллелизма. |
| Japan supports the Chairman's idea of making that the basis for our further discussions. | Япония поддерживает идею Председателя о том, чтобы использовать его в качестве основы для наших дальнейших обсуждений. |
| These are just general remarks; Japan will present concrete proposals in a later statement, if necessary. | Это лишь общие замечания; в случае необходимости Япония представит конкретные предложения в своих следующих выступлениях. |